Czech-ova/ovà
Robert A. Rothstein
rar at SLAVIC.UMASS.EDU
Wed Aug 15 21:20:27 UTC 2001
I cite from F. Oberpfalcer, _Rod jmen v cestine_ (Prague, 1933), pp.
182-3: "V hovorove cestine prijmeni zen neprovdanych, jsou-li spojena s
krestnim jmenem, zpravidla mivaji podobu privlastnovaciho jmena
pridavneho na -ova [short a], na pr. Anca Sykorova, Terina Hajkova,
Pepka Dusilova a pod. [...] O tento usus se pred lety opirala teorie
hlasajici, ze sa ma i v jazyce spisovnem rozlisovat -ova [long a] u zen
provdanych a ovdovelych, -ova [short a] u svobodnych. Psalo se tedy na
pr. pani Stehlikova [long a] a slecna Stehlikova [short a] a podle toho
i pani duchodnova [long a] a slecna duchodniho. Ale o takovem
rozlisovani neni starych svedectvi."
Oberpfalcer refers in a footnote on p. 183 to the discussion of this
issue in 1876-7 and again in 1916-17 (A. Hlavinka in favor of the
distinction; O. Hujer against). He also cites some historical examples
(e.g. from Palacky) of the use of the suffix -ovna to refer to daughters
(parallel to Polish usage) and mentions that "[s]lova ciesarovna a
kralovna znamenala puvodne dceru cisarovu, kralovu [...]. Ale brzy oba
tvary zobecnovaly i pro manzelku a pro panovnici vubec [...]."
Bob Rothstein
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list