Translation help

James Bailey jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU
Wed May 2 22:53:00 UTC 2001


Carol,
      Without checking it seems to me that "fatera" is dialect or
substandard for "kvartira."  As I remember Rybnikov cites it in the
introduction to his collection of byliny.
      James Bailey

At 05:13 PM 5/2/2001 -0400, you wrote:
>Dear Seelangers,
>      I have a senior who is translating two skazki as an honors
>project.  One of them is entitled "Suvorushka" from the collection
>"Sibirskie skazki" collected by I.S. Korovkin and published in
>Novosibirsk in 1973.  There is one word which has us stumped, even our
>resident native speakers.  It is "na fatere" and occurs in the following
>context: "A gde Druzhevna Korolevna?  Ona vot na fatere u babushki.
>Togda vse troe poshli tuda".  Any suggestions would be gratefully
>appreciated!
>                                                             Carol Ueland
>
>-------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                 http://members.home.net/lists/seelangs/
>-------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list