Translation help
James Bailey
jobailey at FACSTAFF.WISC.EDU
Wed May 2 22:53:00 UTC 2001
Carol,
Without checking it seems to me that "fatera" is dialect or
substandard for "kvartira." As I remember Rybnikov cites it in the
introduction to his collection of byliny.
James Bailey
At 05:13 PM 5/2/2001 -0400, you wrote:
>Dear Seelangers,
> I have a senior who is translating two skazki as an honors
>project. One of them is entitled "Suvorushka" from the collection
>"Sibirskie skazki" collected by I.S. Korovkin and published in
>Novosibirsk in 1973. There is one word which has us stumped, even our
>resident native speakers. It is "na fatere" and occurs in the following
>context: "A gde Druzhevna Korolevna? Ona vot na fatere u babushki.
>Togda vse troe poshli tuda". Any suggestions would be gratefully
>appreciated!
> Carol Ueland
>
>-------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://members.home.net/lists/seelangs/
>-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list