advice on translation
Steve Marder
asred at COX.NET
Wed Sep 1 23:55:28 UTC 2004
> 'V mezhdunarodnoj praktike dlja oboznachenija sovremennoj
> rabotorgovli chasto ispol'zuetsja anglijskoe slovo "traffic", esli
> perevodit' doslovno: dvizhenie, perevozka.'
>
> 'Vremena', ORT, 24 November 2002
>
> The word 'traffic' occurs in the same item on a further two
> occasions, once in the genitive case ['pomoch' zhertvam traffika'].
>
> Incidentally, when I transcribed that passage (for a student
> exercise), I left the word 'traffic' in the Latin alphabet. A quick
> search on Google.ru suggests that in Russian spellings with either
> one or two f's occur, but that the former is more common.
John,
I would agree with all you've written, while giving preference to the single
"f" spelling. This use of "trafik" (= trafficking) should be kept distinct
from the Internet sense of "trafik" (= traffic), i.e., the flow of
information.
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list