Gasparov on Mandel'shtam's translation of Petrarch's sonnet 301
Kelly Miller
kellyemiller at HOTMAIL.COM
Thu Feb 10 13:11:47 UTC 2005
Dear Colleagues,
On this question, I referred to the following edition:
Osip Mandel'shtam, Stikhotvorenie, Proza/Sost., vstup. st. i komment. M. L.
Gasparova. M: OOO "Izd. ACT, Khar'kov: Folio, 2001. (Biblioteka poeta)
Gasparov writes in the notes to Mandel'shtam's "Rechka, raspukhshaia ot slez
solenykh," a translation of Petrarch's sonnet No. 301, that one may read
"posle myta" as "posle lin'ki." [ÁÑÝ: Ëèíüêà, ïåðèîäè÷åñêàÿ ñìåíà íàðóæíûõ
ïîêðîâîâ ó æèâîòíûõ...]. See the top of pg. 658.
Hopefully, Gasparov's reading of this word as "molting" will resolve any
lingering doubts.
Kelly
Kelly Miller, Ph.D.
Visiting Scholar
Slavic Languages and Literatures
University of Virginia
Cell phone: (434) 227-0584
E-mail: kellyemiller at hotmail.com
----Original Message Follows----
From: Sasha Valkina <svalkina at HOTMAIL.COM>
Reply-To: Slavic & East European Languages and Literature list
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list