Kapitanskaya dochka continued

Robert Chandler kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Sat Dec 9 06:32:18 UTC 2006


Dear all,

Many, many thanks to everyone who has replied to me, on-list or off-list.

Opinions were divided on my question about Pugachov and the Cross.  I have
decided to go along with those who considered that Pushkin¹s grammatical
ambiguity is intentional, that the priest is trying to have it both ways.
My present version (with especial thanks to Olga Meerson) is as follows:
³Father Gerasim, pale and trembling, was standing nearby.  There was a
crucifix in his hands, and he looked as if he were interceding silently on
behalf of those about to be sacrificed.  A gallows was being quickly erected
in the square.²  

As for Savelich, nearly everyone agreed that Œdyachikha¹ should be taken
literally.  AT present I have.  But Savelich¹s folksy speech is hard to
reproduce.  If anyone has any further suggestions, I¹ll be grateful!
 ŒDear master! It¹s myself I¹m angry with ­ it was all my fault.  What on
earth made me leave you alone in the inn?  The Devil must have been at my
elbow.  I took it into my head to visit an old friend, the wife of the
sexton. (??) Yes ­ too much prattle, you¹ll hear jail keys rattle. It¹s a
bad business! Whatever are the master and mistress going to think of me now?
Whatever are they going to say when they hear that their child¹s learned to
drink and to gamble?¹

Da zdravstvuet SEELANGS!

R.

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list