Belarusan birth certificate question
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Mon Jan 30 08:22:38 UTC 2006
Kim Braithwaite wrote:
> You got it right, Paul. BTW, for my info, how do you translate личный in
> this context? Kim B
Thanks, though I did inadvertently double the "н" in "выдадзены."
An interesting news article dated January 9 on what I would call the
"personal identification number" (soon to be "идентификационный номер")
in Belarus and public concerns over its uses:
<http://www.belaruspartisan.org/index.php?id=20&tx_ttnews%5Btt_news%5D=711&tx_ttnews%5BbackPid%5D=13&cHash=2103a2da97>
Seems like notions of privacy are creeping into the FSU after all.
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list