Belarusan birth certificate question

Paul B. Gallagher paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Mon Jan 30 08:22:38 UTC 2006


Kim Braithwaite wrote:

> You got it right, Paul. BTW, for my info, how do you translate личный in 
> this context? Kim B

Thanks, though I did inadvertently double the "н" in "выдадзены."

An interesting news article dated January 9 on what I would call the 
"personal identification number" (soon to be "идентификационный номер") 
in Belarus and public concerns over its uses:
<http://www.belaruspartisan.org/index.php?id=20&tx_ttnews%5Btt_news%5D=711&tx_ttnews%5BbackPid%5D=13&cHash=2103a2da97>

Seems like notions of privacy are creeping into the FSU after all.

-- 
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list