"assault rifle" for "avtomat"?
Peter Scotto
pscotto at MTHOLYOKE.EDU
Sat Jun 17 19:54:09 UTC 2006
What about "assault rifle" for "avtomat." I'm no expert on this, but isn't that
how the Kalashnikov is usually classified?
Quoting "Paul B. Gallagher" <paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM>:
> Peter Scotto wrote:
>
> > Yes, "ochered'" is usually translated as "burst" in this context. I
> > like the suggestion here very much.
>
> Agreed. And "raked" or "sprayed" could both work.
>
> But "submachine gun" sounds a bit passe to my ear; I'm more accustomed
> to seeing/hearing "automatic weapon" or "machine gun" in the news and
> entertainment media. Readers with U.S. military experience are invited
> to chime in at this point.
>
> --
> War doesn't determine who's right, just who's left.
> --
> Paul B. Gallagher
> pbg translations, inc.
> "Russian Translations That Read Like Originals"
> http://pbg-translations.com
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
-------------------------------------------------
This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list