Another translation question
Paul Richardson
paulr at RUSSIANLIFE.NET
Thu Nov 29 18:45:20 UTC 2007
On the subject of translation...
Certainly there are lots of factors like difficulty of text, type of
text, quality of result, etc. But I wonder if those working with
translators (and translators themselves) have any general rules of
thumb for a daily translation volume sweet-spot? Koroche, what kind
of daily volume is reasonable to expect?
I know what my own daily volume is, but would be interested to see
what others use for their benchmarks, based on types of text, etc.
Assume a publishable quality in resulting text.
I ask because this would help in determining reasonable expectations
when we work with outside translators, which we are doing more now
that we are expanding into offering a fiction quarterly. (Thus, if
one can reasonably assume 2500 words output per day, an 8,000 word
piece in a week would not be a rush job. Of course other things being
equal.)
I would also be interested in the differential between fiction and
non-fiction.
On or offlist replies welcomed.
Thanks,
Paul Richardson
Russian Life magazine
www.russianlife.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list