Translation of Flora/Fauna
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Mon Sep 17 21:02:18 UTC 2007
nataliek at UALBERTA.CA wrote:
> Cumbersome, but effective - I used this method when writing an article
> on folk medicine and trying to find the equivalent of Russian and
> Ukrainian medicinal plants.
>
> Take the Russian word. Look up the Latin equivalent. From the Latin
> equivalent, go to the English word.
Good practice, but doesn't always work when you're dealing with folk
names and slang.
In this case...
>> Two types of birds:
>>
>> nochnaya ptitsa-kovyrun
>> ptitsa-chernukhi
No listings, or even near misses, for either term or any of their key
components, in my best source:
Словарь названий животных: Птицы / Dictionary of Animal Names in Five
Languages: Birds, by R. L. Bëme and V. Ye. Flint; ed. by V. Ye. Sokolov.
Moscow: Russky yazyk, 1994. 11,060 names in Latin, Russian, English,
German & French.
>> One plant:
>>
>> solyonenkaya travka
No listing, or even a near miss, for this term or for "trava
solënenkaya" in my best source:
Russian-English Botanical Dictionary, by Paul Macura. Columbus, OH:
Slavica, 1981. About 40,000 entries.
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list