Translation of Flora/Fauna
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Wed Sep 19 17:32:13 UTC 2007
Chernetsky, Vitaly A. Dr. wrote:
> Dear Colleagues,
>
> I think Emily Saunders has just put us in the right direction. I
> believe that these two names of birds could be neologisms created by
> the author of this story. Consider the numerous names for
> post-apocalyptic flora and fauna that one finds on the pages of
> Tat'iana Tolstaia's _Kys'_ (including the novel's title, aptly
> rendered by Jamey Gambrell as _The Slynx_ in the English translation)
> as an analogy to what I'm suggesting.
Your post and several others in this thread point up the importance of
context in interpreting and researching ambiguous or polysemous terms.
Would the original poster (sorry, I forget who it was) be so kind as to
provide more context? Locale, time period, other flora/fauna mentioned,
climate, topography, etc.
The more you help, the better the results will be.
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list