> [SEELANGS] Russian expression
Ashot Vardanyan
avardan at FREENET.AM
Sun Mar 16 14:11:38 UTC 2008
My guess is there could be two explanations: either the quality of the meals was bad -- cold, vapid, hard, etc., or the soldiers were so tired after a battle, march, etc., that they were unable to wake up and eat anything.
I would translate this sentence so:
"Since sll this [the food] was delivered in the night / at night, the soldiers couldn't eat the porridge if they tried."
Ashot Vardanyan,
University of Iowa
03/15 23:45 Sarah Hurst <sarahhurst at ALASKA.NET> wrote:
> Can anyone assist me with translating the following phrase, which describes
> conditions at the front during WWII:
>
>
>
> äÏÓÔÁ×ÌÑÌÉ ÜÔÏ ×Ó£ ÎÏÞØÀ, ÔÁË ÞÔÏ ËÁÛÁ É × ÒÏÔ ÎÅ ÌÅÚÌÁ.
>
>
>
> He's saying the food was delivered at night, so did the kasha not
> even make
> it into the soldiers' mouths, and if not, what is he implying,
> perhaps it
> was bad by the time they woke up, or does he mean they gulped the
> kasha down
> quickly, or something else?
>
>
>
> Sarah Hurst
>
>
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG.
> Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.21.7/1330 - Release Date:
> 3/15/2008
> 2:36 PM
>
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your
> subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface
> at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
>
>
--
http://www.freenet.am/
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list