Original of this translation (TRYING AGAIN!)
Robert Chandler
kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Sun Mar 30 11:07:11 UTC 2008
Dear all,
This outstanding poem, by a former teacher of mine, is likely to be a
translation from either Russian or French. Does anyone recognize it?
Vsego dobrogo,
Robert
Evening. I¹ll go to meet them down the old
Familiar road. Light fades. The colour¹s gone
>From all around me earth, grass, tree and stone
But overhead the sky has turned to gold.
Its soft warm glow burns brightest where the dark
Horizon swells to meet it in a gentle arc.
I¹ll go no further. Under these oak trees
I¹ll gladly sit and wait for them till morning,
Watching the standing corn sway in the breeze,
And one day¹s death become another¹s dawning.
So past and future in my own life meet;
And now the sweetness of the hour, so calm
And free, acts on me like a potent charm,
Stilling regret for what¹s behind, and doubt
Of what¹s in store. My dog lies at my feet,
Watching a beetle crawl across the ground.
But what was that?... He cocks his head,
Alert to catch some distant sound
Beyond my ken Yes, he was right:
Now, from the west, where still the sky burns bright,
I too can hear the old mare¹s eager tread.
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list