Czecb adverb/adverb pairs
Frank Y Gladney
gladney at ILLINOIS.EDU
Tue Nov 11 15:56:46 UTC 2008
Yes, Polish has some such distinction, but it's between predicative use and adverbial. Compare _Mi/lo mi Pani,a pozna'c_ 'It's nice to meet you' and _Pani jest mile widziana_ 'You are welcome here'. Other examples in my _Handbook of Polish_ (available from Slavica Publishers), p. 115.
Frank Y. Gladney
---- Original message ----
>Date: Mon, 10 Nov 2008 17:24:09 -0500
>From: "Paul B. Gallagher" <paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM>
>Subject: [SEELANGS] Czecb adverb/adverb pairs
>To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
>
>Dear friends,
>
>I've been having a chat with a Czech translator who explains that a few
>adverbs have two forms, depending on whether the sense is relatively
>concrete or figurative. I'm wondering if any of the other Slavic
>languages do this (AFAIK Russian does not, but I'm not a native).
>
>Below are some examples my colleague cited.
>
>Thanks.
>
>
>Byla _vysoko_ v horách. She was high in the mountains. [physical
>location, destination, distance]
>Byla _vysoce_ postavena/placena. She had a high post/was highly paid.
> [manner, rank, degree on a scale conceived of metaphorically in terms
>of height]
>_Vysoce_ si cenil jeho poesie. He valued his poetry highly. [quality,
>manner, intensifier, metaphorically]
>
>Špičáky jsou velké a osazené _široko_ od sebe. The canine teeth are
>large and widely spaced. [position, distance, location]
>Pre výmenu skúseností sú dvere _široko_ otvorené. The doors are wide
>open for an exchange of experiences. [Slovak, not Czech, but close
>enough: physically wide open]
>Musíme zasáhnout _široce_ proti všem státním podporovatelům terorismu.
>We must strike broadly against all state supporters of terrorism.
>[manner, intensity]
>SdKfz 250 byl první _široce_ používaný německý obrněný transportér.
>The SdKfx 250 was the first widely used German armored transport.
>[manner, extent, metaphorical breadth]
>
>Venku je _chladno_. It is cold outside. [physical fact, objective like
>distance - and an anglophone could argue it's a noun, but Czech
>grammars classify it as adverbial]
>R. 1802 odplul do Ameriky, ale byl tam přijat _chladně_. In 1802 he
>sailed to America, but he was received coldly there. [manner,
>emotion, quality]
>Žena vypadala _chladně_. The woman had a cold demeanor. [ditto;
>metaphorical temperature]
>Ženě bylo _chladno_. The woman felt cold. [physical temperature, fact]
>
>Dnes je _teplo_. It is warm today. [physical fact, objective like distance]
>_Teple_ se oblékla. She was dressed warmly. [manner, quality, feeling]
>Proto on _teple_ obhajoval vytvoření národních vědeckých společností.
>So he warmly advocated the creation of national scientific societies.
>[emotion, feeling, quality, intensity]
>
>Rád se potápí _hluboko_ pod vodou. He likes to dive deep under the
>water. [physical location, distance]
>Je do něho _hluboce_ zamilovaná. She's deeply in love with him.
>[extent, intensity, metaphor]
>Spíte _hluboce_ a klidně. You are sleeping deeply and quietly.
>[metaphor, intensity, manner]
>_Hluboko_ dole není nic než písek. Deep down there's nothing but sand.
> [physical location, distance]
>
>--
>War doesn't determine who's right, just who's left.
>--
>Paul B. Gallagher
>pbg translations, inc.
>"Russian Translations That Read Like Originals"
>http://pbg-translations.com
>
>-------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
>-------------------------------------------------------------------------
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list