mezhdometno-glagolnye formy

Alina Israeli aisrael at AMERICAN.EDU
Thu Aug 13 14:48:41 UTC 2009


I would add a couple of differences:

1. скок does not change, has its own lexical meaning, and IS the 
predicate in the sentence.

2. a) the meaning of some of those WHAM-BAMs is revealed later,

A girl meets a bad boy and wham! Her whole life falls apart. 
(www.bookreporter.com/reviews/0451204956.asp)

b) Otherwise, if we stick to the the lexical meaning in WHAM, then we 
have to use it as a verb, with appropriate grammatical endings:

he turned around, and, 'accidentally' whamed her right in the face. 
(zakeera4.deviantart.com/journal/19131123/?offset=110 )

Alina


Elena Ostrovskaya wrote:
> I think one important difference between the two sentences is that the
> Russian interjection "скок" is obviously derived from a verb, which somehow
> interferes with its form and function, underscoring the verb in it. 
>   

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list