mezhdometno-glagolnye formy
Alina Israeli
aisrael at AMERICAN.EDU
Thu Aug 13 14:48:41 UTC 2009
I would add a couple of differences:
1. скок does not change, has its own lexical meaning, and IS the
predicate in the sentence.
2. a) the meaning of some of those WHAM-BAMs is revealed later,
A girl meets a bad boy and wham! Her whole life falls apart.
(www.bookreporter.com/reviews/0451204956.asp)
b) Otherwise, if we stick to the the lexical meaning in WHAM, then we
have to use it as a verb, with appropriate grammatical endings:
he turned around, and, 'accidentally' whamed her right in the face.
(zakeera4.deviantart.com/journal/19131123/?offset=110 )
Alina
Elena Ostrovskaya wrote:
> I think one important difference between the two sentences is that the
> Russian interjection "скок" is obviously derived from a verb, which somehow
> interferes with its form and function, underscoring the verb in it.
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list