AW: [SEELANGS] Tale of Woe and Misfortune in Polish
FIEGUTH Rolf
rolf.fieguth at UNIFR.CH
Mon Mar 16 06:58:59 UTC 2009
Dear SEELANGERS,
the Polish version of the title is "Opowiesc o Niedoli-Zlym losie, jak Niedola-Zly los mlodzienca do stanu zakonnego doprowadzila" (Marian Jakóbiec /i inni/, Historia literatury rosyjskiej, t. 1, Warszawa 1976, p. 152). It is highly probable that there is at least one Polish translation, try to find
Literatura staroruska : wiek XI-XVII : antologia : teksty / oprac. Wiktor Jakubowski [i in.].
Wydanie [Wyd. 3].
Wydano Warszawa : Panst. Wydaw. Naukowe, 1978.
Opis fiz. 193, [1] s. ; 21 cm.
Hasla dodatkowe Jakubowski, Wiktor. Oprac.
Haslo przedm. Literatura staroruska--11-17 w.--antologia
Best wishes,
Rolf Fieguth
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list im Auftrag von Jan Zielinski
Gesendet: Fr 13.03.2009 17:42
An: SEELANGS at bama.ua.edu
Betreff: [SEELANGS] Tale of Woe and Misfortune in Polish
Was "Tale of Woe and Misfortune" (??????? ? ????-?????????) ever
translated into Polish? How is the title usually rendered into Polish?
The tale is, surprisingly, mentioned in one of Donna Leon Venetian novels.
Jan Zielinski
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list