WG: [SEELANGS] Tale of Woe and Misfortune in Polish

FIEGUTH Rolf rolf.fieguth at UNIFR.CH
Mon Mar 16 20:36:41 UTC 2009


 
[SEELANGS] Tale of Woe and Misfortune in Polish
 
Dear SEELANGERS,

the Polish version of the title is "Opowiesc o Niedoli-Zlym losie, jak Niedola-Zly los mlodzienca do stanu zakonnego doprowadzila" (Marian Jakóbiec /i inni/, Historia literatury rosyjskiej, t. 1, Warszawa 1976, p. 152). It is highly probable that there is at least one Polish translation, try to find 
Literatura staroruska : wiek XI-XVII : antologia : teksty / oprac. Wiktor Jakubowski [i in.].
Wydanie 	[Wyd. 3].
Wydano 	Warszawa : Panst. Wydaw. Naukowe, 1978.
Opis fiz. 	193, [1] s. ; 21 cm.
Hasla dodatkowe 	Jakubowski, Wiktor. Oprac.
Haslo przedm. 	Literatura staroruska--11-17 w.--antologia

Best wishes,

Rolf Fieguth


-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list im Auftrag von Jan Zielinski
Gesendet: Fr 13.03.2009 17:42
An: SEELANGS at bama.ua.edu
Betreff: [SEELANGS] Tale of Woe and Misfortune in Polish
 
Was "Tale of Woe and Misfortune" (??????? ? ????-?????????) ever 
translated into Polish? How is the title usually rendered into Polish?

The tale is, surprisingly, mentioned in one of Donna Leon Venetian novels.

Jan Zielinski

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list