Transl. of "real'noe uchilishche" (cont.)
Prof Steven P Hill
s-hill4 at ILLINOIS.EDU
Thu Mar 26 05:39:34 UTC 2009
Dear colleagues:
Thinking of Chicago's "Lane Tech" and "Crane Tech," or, alternatively,
Peoria's "Manual," I might suggest simply "......Technical High School"
(or, alternatively, "Manual High School").
Good hunting,
Steven P Hill,
University of Illinois.
__________________________________________________________________
Date: Thu 26 Mar 00:19:42 CDT 2009
From: <LISTSERV at bama.ua.edu>
Subject: Re: GETPOST SEELANGS
To: "Steven P. Hill" <s-hill4 at ILLINOIS.EDU>
Date: Wed, 25 Mar 2009 16:04:06 -0400
From: Inna Caron <caron.4 at OSU.EDU>
Subject: translation question
Dear all,
In the history of pre-Soviet Russian post-secondary education what would be the
English term for "real'noe uchilishche"? Austro-German "Realschule" doesn't work,
because it specifies the level, and not the curriculum, which is what mostly
accounts for the distinction between "real'noe uchilishche" (technology,
mechanics, engineering) and "gimnaziia" (classics, arts, humanities).
I am hoping for a well-established term that either has been used in American
scholarship, or will be easily recognized without additional explanation.
Many thanks in advance to those who can help.
Inna Caron
Ohio State University
_________________________________________________________________
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list