query: 18th c. song

Moshe Taube mstaube at MSCC.HUJI.AC.IL
Wed Feb 2 14:07:13 UTC 2011


Dear colleagues
A colleague preparing an edition of an 18th century Hebrew text asked me about (East) Slavic words in the text (in Hebrew transliteration), appearing to come from a popular song. I was able to offer only limited suggestions and am asking for your help. The four words are האליי דאשע בעז טוקנטשא which I tentatively render as гола(я) душа без (ш?)туканц(ч?)а. These are glossed in the text as הנשמה ערומה ללא בגד  "the soul is naked without a dress". Any ideas?



Moshe Taube
mstaube at mscc.huji.ac.il

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list