query: 18th c. song
Moshe Taube
mstaube at MSCC.HUJI.AC.IL
Wed Feb 2 14:07:13 UTC 2011
Dear colleagues
A colleague preparing an edition of an 18th century Hebrew text asked me about (East) Slavic words in the text (in Hebrew transliteration), appearing to come from a popular song. I was able to offer only limited suggestions and am asking for your help. The four words are האליי דאשע בעז טוקנטשא which I tentatively render as гола(я) душа без (ш?)туканц(ч?)а. These are glossed in the text as הנשמה ערומה ללא בגד "the soul is naked without a dress". Any ideas?
Moshe Taube
mstaube at mscc.huji.ac.il
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list