он сломал *себе* ногу  v s. он сломал ногу
    yelena kalinsky 
    kyelenak at GMAIL.COM
       
    Thu Jan 20 06:24:40 UTC 2011
    
    
  
Dear Emily,
I think the difference has to do with intention. While сломать ногу =
simply to break one's leg, сломать себе ногу = to break one's own leg.
Make sense?
Yelena
2011/1/19 Emily Saunders <emilka at mac.com>:
> Дорогие SEELANGовцы!
>
> I'm hoping for a quick answer to the question of which is better and is
> there any difference.  I find both on a Google search.
>
> Я сломала себе ногу.
> Я сломала ногу.
>
> Спасибо заранее!
>
> Emily Saunders
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                   http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
    
    
More information about the SEELANG
mailing list