pereVEdeno?
Alina Israeli
aisrael at AMERICAN.EDU
Wed Mar 9 02:59:37 UTC 2011
If you listen to the interview with Remchukov, the editor of
Nezavisimaja gazeta, at about 4 min in he says для афёры: http://www.echo.msk.ru/programs/personalno/7552
24-echo/
In answer to John Dingley:
I have Avanesov "Orfoepicheskij slovar'" 1983, it has
переведённый and only. The short forms are end-stressed
only.
Same in Tixonov and C° "Словарь‒справочник" 1995
(Москва: "Словари"), p. 407.
Same in "Slovar' grammaticheskix trudnostej" by Efremova and
Kostomarov (Moskva: "Russkij jazyk" 1986)
Gorbachevich "Словарь‒справочник" 1973 (Leningrad:
"Nauka") p. 315 has переведённый [не
перевéденный], and only end-stressed short forms.
The latest dictionary I've got (it seems) is "Novyj orfoepicheskij
slovar'" by T. F. Ivanova (Moskva: Russkij jazyk Media, 2006): same
info as in old orfoepicheskij slovar'.
So Gorbachevich in this short survey is the only one to acknowledge
the existence of variation in the full form, of course those who used
the bracketed stress on the long form are likely to use the same
stress on the short form.
Also interesting to note that Ivanova-2006 has a symbol ! to mark some
especially important forms, which means (to me) that EVERYBODY says
differently, for example "! íkonopis'" (and you probably thought
"ikOnopis'"), so the participle in question does not have any such !
symbols.
Mar 8, 2011, в 12:55 PM, John Dingley написал(а):
> Hi,
>
> My old Аванесов/Ожегов (Русское
> литературное произношение и ударение)
> 1960 and 1983 both insist on переведённый etc, but warn
> against
> переве́денный, which is, as Alina pointed out, a sure
> sign that people
> were saying переве́денный. I wonder what later editions
> of Аванесов/Ожегов
> have to say on the subject?
>
> John Dingley
>
> On Tue, Mar 8, 2011 at 8:43 AM, Alina Israeli <aisrael at american.edu>
> wrote:
>
>> е>ё is probably quite productive as loan words can proove it:
>> affaire —>
>> афёра. I am aware of the fact that dictionaries specifically
>> state афера [не
>> афёра]. The brackets in "Trudnosti" dictionaries are a sure
>> sign that that's
>> how a lot (too many) people are saying it. In a mocking way people
>> say
>> слушать опёру, the rule applies: under stress, after
>> soft, before hard.
>>
Alina Israeli
Associate Professor of Russian
LFS, American University
4400 Massachusetts Ave.
Washington DC 20016
(202) 885-2387 fax (202) 885-1076
aisrael at american.edu
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list