FKU?

E Wayles Browne ewb2 at CORNELL.EDU
Mon Jul 23 23:40:32 UTC 2012


I am translating a Spravka saying that someone has no criminal record. It comes from the Glavnoe upravlenie Ministerstva vnutrennix del Rossijskoj Federaciji po gorodu Moskve.
One of the sources in which they looked to see whether the person had any criminal record (=sudimost') was the FKU "Glavnyj informacionno-analiticheskij centr MVD Rossii".
If I'm not mistaken, FKU = Federal'noe kazënnoe uchrezhdenie. Apparently there is some difference between a kazënnoe uchrezhdenie and a bjudzhetnoe uchrezhdenie. Translators: is there a standard way to render this difference into English?
Thank you in advance,
--
Wayles Browne, Prof. of Linguistics
Department of Linguistics
Morrill Hall 220, Cornell University
Ithaca, New York 14853, U.S.A.

tel. 607-255-0712 (o), 607-273-3009 (h)
fax 607-255-2044 (write FOR W. BROWNE)
e-mail ewb2 at cornell.edu (or wayles.browne at gmail.com)

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/seelang/attachments/20120723/1db6554f/attachment.html>


More information about the SEELANG mailing list