Changes in Russian pronunciation
John Dunn
John.Dunn at GLASGOW.AC.UK
Mon Jun 25 09:31:54 UTC 2012
Yesterday I had the opportunity to see Ivan Pyr'ev's 1936 film 'Partyjnyj bilet'. Leaving aside the debatable cinematic qualities of the film (some of which may be inferred from the title), I was struck by how different Russian, as spoken by the actors in the film, sounds in comparison to the present-day language. It is difficult to draw too many conclusions based on a mere 90 minutes, but in part this seems to relate to the method of delivery: in a film that shows distinct signs of having been made at a time of transition from silent films to 'talkies' the actors have a tendency to declaim. There also seem, however, to be differences in pronunciation, particularly relating to akan'e and the difference in weight between stressed and unstressed syllables.
I am used to the fact that the English pronunciation of British actors of the 1930s bears little resemblance to present-day practice, but I was a little surprised to find something similar reflected in a Russian film. Does anyone have any comments?
John Dunn.
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list