беспокоиться

John Dunn John.Dunn at GLASGOW.AC.UK
Sun Mar 30 14:08:35 UTC 2014


I suppose this is the sort of contamination that occurs when you have verbs which have similar meanings, but which have traditionally required different constructions.   Something similar is happening in English, where 'bored of' is increasingly being used instead of 'bored with' (cf. 'tired of').   

John Dunn.
________________________________________
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Alex S [a_strat at HOTMAIL.COM]
Sent: 29 March 2014 22:31
To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] беспокоиться

It is quite common now. At first I thought that it is just a slip of tongue or something. But then I started to hear it more and more and realized that speakers say it deliberately. More common they say "о том, что" instead of "то, что". Sometimes it is possible to say both ways: "я думаю, что....." или "я думаю о том, что..." - the sense is slightly different anyway! But "я считаю о том, что..." sounds a bit weird.  There are more surprising expressions - pay attention yourself. I'll try to post more examples later. With different verbs and different pronouns.

________________________________
Date: Sat, 29 Mar 2014 16:40:54 -0400
From: aisrael at AMERICAN.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] беспокоиться
To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU

Беспокоиться о ком/чем is a more general statement of CONCERN.

Беспокоиться за кого can be said, I believe, about someone close to the speaker and with a great empathy. So беспокоюсь за сына is okay, but it does not mean a constant worry about the son, but rather empathy while there is some trying event, an exam, for example.


I did not understand this statement from Alex: о последней "моде" заменять переходные глагольные конструкции непереходными.
In what context or with what verbs does this fashion occur?

Alina


On Mar 29, 2014, at 4:23 PM, Alex S wrote:

Слегка зависит от контекста и объекта беспокойства. В большинстве случаев, на мой взглед, лучше употребить "беспокоиться о...."

Кстати, пользуясь случаем, хочу спросить у Силанговцев, что они думают о последней "моде" заменять переходные глагольные конструкции непереходными?  Закрепится ли она в языке и превратится ли в норму?

-------------------------------------------------------------------------
  Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                        http://seelangs.wix.com/seelangs
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list