syntactic problem with Siouan applicatives

ROOD DAVID S rood at spot.Colorado.EDU
Wed Dec 5 22:21:22 UTC 2001


Tongue-in-cheek, I would guess amakichaga (ki- 'become').
	D.


David S. Rood
Dept. of Linguistics
Univ. of Colorado
Campus Box 295
Boulder, CO 80309-0295
USA
rood at colorado.edu

On Wed, 5 Dec 2001, Rankin, Robert L wrote:

>
> >Take the word chaga 'ice; for ice to form, freeze'.  There is also
> achaga 'to become ice upon', to use Buechel's definition.  My recollection
> (I can't find my notes at the moment) is that if you use this with a
> personal pronoun, that pronoun is the object of the locative: amachaga
> 'ice formed on me (e.g. my eyebrows)',
>
> Fascinating.  And to think I used to believe that Siouan languages were
> "real" languages. My immediate reaction, then, is to wonder how one would
> say "I turned to ice on it."  If not amachaga, then what?
>
> Bob
>



More information about the Siouan mailing list