syntactic problem with Siouan applicatives
ROOD DAVID S
rood at spot.Colorado.EDU
Wed Dec 5 22:21:22 UTC 2001
Tongue-in-cheek, I would guess amakichaga (ki- 'become').
D.
David S. Rood
Dept. of Linguistics
Univ. of Colorado
Campus Box 295
Boulder, CO 80309-0295
USA
rood at colorado.edu
On Wed, 5 Dec 2001, Rankin, Robert L wrote:
>
> >Take the word chaga 'ice; for ice to form, freeze'. There is also
> achaga 'to become ice upon', to use Buechel's definition. My recollection
> (I can't find my notes at the moment) is that if you use this with a
> personal pronoun, that pronoun is the object of the locative: amachaga
> 'ice formed on me (e.g. my eyebrows)',
>
> Fascinating. And to think I used to believe that Siouan languages were
> "real" languages. My immediate reaction, then, is to wonder how one would
> say "I turned to ice on it." If not amachaga, then what?
>
> Bob
>
More information about the Siouan
mailing list