Sky and clouds
Richard C. Lundy
rlundy at huntel.net
Mon Feb 19 17:05:15 UTC 2001
"Richard C. Lundy" wrote:
> Greetings All!
>
> I continue to enjoy reading these materials generated by your interest in our Native
> languages. Hello to Shannon West in Canada. I hope all is well for you and your
> work. In response to the question re: clear sky or not cloudy, I can tell you how
> I've learned it in actual on the rez Lakota. We say "amaHpiya Sni". Note that the
> "H" is the so called guttural "H" often written as an "x". The "S" is as "sh" in
> English. Once again I apologize for my lack of linguistic symbolism and training.
> Also, one can say "maSte" (again with the S=sh) which means "it's a sunny day" or
> the Santees will say "kasota" referring to a clear, cloudless day. In Lakota we
> also will say "kaska iyaye" re: it has cleared up. These don't directly or
> literally say "it is cloudless". That would be "amaHpiya Sni".
>
> Bruce Ingham wrote:
>
> > Dear Siouanists
> > Something has been at the back of my mind for years. In Lakota the word
> > given in dictionaries and elsewhere for 'sky', 'cloud' and 'heaven' is mah^piya.
> > Sometimes also in Lakota prayers the equivalent for 'heaven' or 'sky' is
> > waNkatuya or WaNkal literally 'up there, high up'. Therefore I wonder
> > how to say such a thing as 'there are no clouds in the sky' . There is a verb
> > kaska iyaya 'to clear (of clouds in the sky)' and one sees sentences
> > like, I think, mah^piya ska wan woslal he 'a white cloud stood vertically
> > (in front of them)'. Any ideas. Is this the same in other Siouan languages.
> >
> > Bruce
> >
> >
> > Dr. Bruce Ingham
> > Reader in Arabic Linguistic Studies
> > SOAS
More information about the Siouan
mailing list