pomme de terre
Rankin, Robert L
rankin at ku.edu
Sun Feb 3 20:09:16 UTC 2002
All of that is very interesting in light of the fact that the word for
'mushroom' in one of the Muskogean languages, Creek I think, is /pato/.
That makes it look like one of those "wanderwoerter" that we sometimes find
all over the hemisphere (as I recall mak 'hand' and wat 'boat' are others).
The Siouan form would come from a */-to/ root with a *wa- or *wi- prefix
that typically undergoes syncope to *wto and thence the various mdo, blo,
do, ato, etc. in the different languages. It may have been a cover term for
a variety of slightly different tubers including the root of the common
sunflower or "Jerusalem artichoke", so named because it is neither from
Jerusalem nor is it an artichoke.
Bob
-----Original Message-----
From: Alan H. Hartley
To: Siouan
Sent: 2/3/02 11:16 AM
Subject: pomme de terre
1813 R. STUART Oregon Trail (1953) 153
"we fell in with a large field of the root called by the Ottos "Toe" &
by the Canadians "Pomme de Terre," they are but seldom of larger
dimensions than a hens egg, with a rough warty brown skin, are never
more than six inches deep in the earth, and when boiled, resemble very
much in taste the sweet potato"
Is this Apios tuberosa/americana (ground nut), which I confuse with
Psoralea esculenta (Indian turnip, prairie potato, pomme blanche). I
assume it's the same as Dakota bdo/mdo, Lakota blo.
I ask for two reasons, one practical, the other far out:
1.) to confirm a new meaning for pomme de terre in the OED.
2.) to add to a continuing discussion on the Chinook Jargon listserv
about the etymology of wapato. The latter first appears as wapto in 1805
in the Lewis & Clark journals, with ref. to the lower Columbia where it
is cited as a native name for the edible aquatic root. The OED etymol.
Cree wapatowa 'white mushroom' doesn't seem very likely, and Howard
Berman (IJAL 1990) has suggested Kalapuyan *-pdo 'wapato; potato'
borrowed into Chinookan with its wa- added. Just fishing here, but the
superficial resemblance bdo~pdo, both referring to edible roots, caught
my eye. And then one can prefix the Ojibway and Cree wap- 'white' and
introduce it into Canadian French and then into Chinook Jargon...
Anyway, simply to learn the referent of pomme de terre would be enough,
and much safer.
Thanks,
Alan
More information about the Siouan
mailing list