Language contact
Rankin, Robert L
rankin at ku.edu
Tue Aug 22 15:42:42 UTC 2006
Given history and location, we should probably look carefully at the Quapaw lexicon again too. I think it is even more likely that they absorbed some additional French and possibly Mobilian vocabulary.
Glad to see /moNkapo/ thoroughly explained, as, in its Osage phonetic form, it would mean "my condom". :-)
Bob
________________________________
From: owner-siouan at lists.colorado.edu on behalf of Carolyn Quintero
Sent: Tue 8/22/2006 9:15 AM
To: siouan at lists.colorado.edu
Subject: RE: Language contact
Thanks for the clarification on ma capote. As for is^padhoN, I agree that it is surprising that it is used for people of French origin. That is what the last speakers I worked with in the 1980s and 1990s reported to me, without hesitation.
Many of those interviewed were full bloods, and had used Osage as their primary language during earlier times. Some had been monolingual in Osage until they attended grade school where they learned English. However, by the time I began interviewing them, the language hadn't been used for some time in daily communication, probably since about the 1970s at the latest, although this is just a guess, and then only among certain older friends and family members.
Carolyn
-----Original Message-----
From: owner-siouan at lists.colorado.edu [mailto:owner-siouan at lists.colorado.edu] On Behalf Of ivan.ozbolt at ou.edu
Sent: Monday, August 21, 2006 9:16 PM
To: siouan at lists.colorado.edu
Subject: Re: Language contact
Thank you very much to all of you for your very instructive answers.
I am actually from France, and I would not have guessed the loans from French, except for ?onkapo?(ma capote). I am anxious to see Dr. Carolyn Quintero? dictionary published.
I am surprised to learn that /?^padhoN/ is a generic term also including Mexicans and French. La Flesche (1932, p.333) only indicates ?paniard? and his dictionary doesn? have an entry for ?rench?
However, it seems to me that the contacts with French traders were more extensive and extended than with the Spaniard. Even when Louisiana failed under the control of Spain, the Osages continued to interact for the most part with people of French origin. The mixed blood Osages generally spoke French in addition to Osage, until they shifted to English in the second half of the nineteenth century.
Maybe the fact that the mixed bloods and the full bloods were clearly distinct populations can explain the lack of borrowings? In any event, the mixed bloods never ?reolized?anything, although they spoke two languages over several generations.
Thank you very much again for your warm welcome, and I will be very glad to participate again to share my findings.
Ivan
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.405 / Virus Database: 268.11.4/424 - Release Date: 8/21/2006
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.405 / Virus Database: 268.11.4/424 - Release Date: 8/21/2006
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.405 / Virus Database: 268.11.4/424 - Release Date: 8/21/2006
More information about the Siouan
mailing list