Yuecetu - Re: A great Polymath
"Alfred W. Tüting"
ti at fa-kuan.muc.de
Sun Jun 25 18:15:21 UTC 2006
Kedves Clive,
majdnem hibátlanak a soraid magyar nyelven, csak egye kicsi hibát
találhattam meg :) mégpedig az utolsó mondatodban ezt a *írtél szót, ami
a magyar nyelvnek magánhangzó-illeszkedési szabályai szerint nem írva ;)
De semmi baj ez: csak az Isten (Allah) tökéletes!
Dear Clive, I hardly could find any mistake in your Hungarian lines
except for a tiny one in your last sentence where you write *írtél what
is not according to the rules of vocal harmony in Hungarian and should
be írtál.
But don't worry, only G-d (Allah) is perfect!
As for the Lakota lines, I was happy to recognize the term _op'a_
[op?a'] that Tokic'uwa (Miwakan Yuhala) used in his speech
("Mitakolapi oniyatepi kin lematanhan mic'ila kin un leciya niyepi un
iyuskinyan wau. Na anpetu kin le oiyokipiya omniciye tanka yakagapi el
owapa (sic!). Na woiyuskin omajula, ...")
Interesting to me also your use of _kA_ (wake kin). I think this little
word usually hides behind different forms, cf. Buechel:
he wake - that is what I mean
cica [chica'] - I mean you (my translation!)
oyate taku kapi - the people in question
ic'ice ki(n) [ic^?i'c^e] - he means himself
sunka mayaki yelaka? [s^uN'ka maya'ki ye'lakxa] - Evidentally, I'm a dog
for you, hey? (my translation)
I also do like your _epcehce_ [epc^e' h^c^e] fr. epcA
Interesting also the variant: epcapca [epc^a'pc^a] which Buechel
translates as: I thought so all the time but did not say so.
I wonder why the reduplication is not umlauted!
Best wishes
Alfred
> Hau Alfred ciye, Hanhepi kin toniketu hwo? Hoakicipapi wan
cantewasteya emayakiye kin he un lila pilamayaye lo. (Bit of a problem
there : Not sure whether to treat "hoakiciyapi" as a plural, or a
singular - suspect prob. the latter, like "wowapi": hence "wan" in rel.
cl. constr.) Liglila tanyan wahi yelo! Wake kin taninyan ociciyakin kte
: Mis eya wanna tannila le kolakiciyapi waste kin el owapa iyemicihantu
epcehce! Ciye, nis tanyan awannic'iglakin kta wacin. Toksa ake kci
wounglakin kte! Clive le miye lo. P.S. Taku he oie kin etkiya ehe kin
hecetuwala.
Jó estét, Alfred ciye, Hogy vagy? Nagyon szépen köszönöm mind a
barátságos fogadtatást mind ezeket a szíves köszöntö szavakat! Kész
örömmel itt jöttem : Egyszerûen, az a gondolatom támadt, hogy már volt
itt az ideje annak, hogy én bekapcsolódjak annak a körünknek a
megbeszélésébe! Vigyázz magadra, kedves barátom. A viszontlátásra! C.
Utóirat : Szerény véleményem szerint, ez, amit írtél ez a
szó "uN"-ról, rendben van. <<
Alfred
More information about the Siouan
mailing list