Lakota short sentence? ["mini"-Lakhota course!]

Clive Bloomfield cbloom at ozemail.com.au
Fri Jun 30 22:54:08 UTC 2006


Hello Jonathan, I believe I can translate your sentence for you : It  
IS certainly Lakota, and one translation might be : "SOON YOU (sg.)  
WILL/MAY BURST INTO LAUGHTER, PERHAPS."      I will transcribe and  
gloss, first in traditional spelling, then, between Right Slash  
Marks, into so-called "Net-Siouan" format, in order to reflect  
pronunciation less approximately. NB : Acute accent marks stressed  
syllable. [ "ecanni"=>/echáNni/, Adverb, meaning "soon; early";    
["anayapsa kte" =>/anáyaps^a (kte)/, Finite VERB, 2pS., meaning :  
"You (Sg.) (will/shall) break/burst into laughter ("which had  
previously been suppressed"  Buechel/Manhart, 2002, s.v.)  ("kte" [a  
form of "ktA" -See below]) : Future/Intentional Modal Enclitic  
Suffix. Here, in effect, marking "future tense". )]; "sece" =>/séce/  
(a form of "secA") : Another "Epistemic" (Ingham, 2003, 4.7.1.) Modal  
Encl. Suff. denoting Possibility and/or Probability. Should further  
explication of force/operation of these Enclitic Suffixes be needed,  
(in word-order they conform to a sort of "order-of-precedence  
hierarchy"), see : Ingham (ibid. Section 4.7, pp.28-33)); also  
Section 10 (pp. 473-476) of David S. Rood & Alan R. Taylor's "Sketch  
of Lakhota, a Siouan Language", in Vol. 17 ("Languages" :Ives Goddard  
[ed.]) of "Handbook of North American Languages", Washington :  
Smithsonian Institution,( Wm. C. Sturtevant, [ed.])  (1996) : pp.  
440-482.       Finally, a short "Key" to Net-Siouan Transcr. above : / 
N/ marks preceeding vowel as Nasalised; /s^/=Engl."sh-" as in  
"shop"; /A/ denotes a final vowel which is subject to certain changes  
("ABLAUT"), conditioned by nature of immediately following word, or  
under certain other conditions, such as being "clause-final" : here,  
both "kta" and "seca" suffer this change from "a" to "e". (N.B. : to  
fully understand this, you would have to learn Lakhota!) Hope this is  
of some assistance to you Jonathan. Perhaps I have either assumed too  
much, or too little! :-) BTW, Net-Siouan is a set of orthographical  
conventions devised for writing Lakhota on the "Net", used by some.  
Regards, Clive Bloomfield.
On 01/07/2006, at 1:45 AM, Jonathan Holmes wrote:

> If this is Lakota, as it appears it may be, would anyone know what  
> this sentence means?
>
> Ecanni anayapsakte sece.
>
>
> Be a friend...
> Help support the Lakota Communities on Pine Ridge,
> go to:   http://FriendsofPineRidgeReservation.org
>
>
> Want to be your own boss? Learn how on Yahoo! Small Business.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20060701/fca96c1f/attachment.htm>


More information about the Siouan mailing list