LOOKING AT SOMETHING
Rankin, Robert L
rankin at ku.edu
Thu Oct 26 00:57:38 UTC 2006
> This might be a good place to recall the OP interjection (h)iNda(kHe)
'let's see' which looks to me flat out like a borrowing of IO hiN-a-da 'we
see it' (not sure of the surface form) plus the IO male declarative kHe.
A bit like saying 'voi-la' in English, but the acrolect or whatever it
would be is IO instead of French.
The syllable /hiN-/ is the basis for interjections all across Siouan and extending down into the SE (e.g. Haas's Tunica). I can't rule out a 'we' meaning in the Omaha term, but I'm not sure it's necessary.
>>From the CSD:
PSi *hiN 'interjection'
CR i* 'um...'
LA hìN 'whoops, interjection of disappointment'
hiná 'woman's interj.of surprise'
hinúu ' " " " happiness'
hiNyaNka 'wait! hold on, imperative'
ìNska 'um...'
CH hìN- 'we see...'
OP hìNda 'let's see...'
KS hiNe 'question marker'
OS hiNta 'let me...'
BI iNda 'well!'
TU ehiN 'now...hortative'
Cf. also Tunica hínto, híntu 'come on!!' "Not a Tunica word" in Haas-215. Note also that in this set only t he[hìN] morph usually matches across subgroups. Dhegiha dialects look they have a PDH *-ta which compounds with hiN, but the Biloxi look-alike cannot be made cognate easily, as BI d does not match DH *t. BI d comes from PSi *r and would actually be a better match for LA -ná.
More information about the Siouan
mailing list