"Air quotes"?
Rachel McKee
Rachel.McKee at VUW.AC.NZ
Wed May 14 22:00:34 UTC 2003
In my PhD dissertation on Footing Shifts in ASL Lectures ( Rachel Locker McKee, 1992, UCLA), - section 3.7- I describe this usage as a metalinguistic framing device to mark a forthcoming utterance as originating from another speaker, and as something 'other than ASL' in form. I have glossed the sign as QUOTE.
Rachel McKee
> ----------
> From: Nassira Nicola
> Reply To: For the discussion of linguistics and signed languages.
> Sent: 15 13MayMay 2003 03 2:35 AM
> To: SLLING-L at ADMIN.HUMBERC.ON.CA
> Subject: "Air quotes"?
>
> So, on a lighter note . . .
>
> I was curious (ok, baffled) - what is the preferred gloss for the ASL sign
> roughly corresponding to "air quotes"? In other contexts, I've seen it
> glossed as TITLE and ISSUE, but when it follows a string of signed discourse
> which is deliberately and self-consciously "Englishy," how would y'all gloss
> it?
>
> (Example: "SHE WORK WHERE? NATIONAL CENTER ON DEAF -NESS air-quote" - where
> the air-quote seems to serve as an acknowledgment that the signer would not
> ordinarily sign such literal English, especially not "-NESS"...)
>
>
> Thanks, :c)
>
>
> Nassira Nicola
> Harvard University Department of Linguistics ('05)
> nicola at fas.harvard.edu
>
> _________________________________________________________________
> MSN Search, le moteur de recherche qui pense comme vous !
> http://search.msn.fr/worldwide.asp
>
>
More information about the Slling-l
mailing list