sign language parsing
Nassira Nicola
maeveenroute at HOTMAIL.COM
Wed Nov 5 02:08:57 UTC 2003
If I understand the purpose of this project correctly, the problem
with storing the animated signed text by means of a sign-notation system is
precisely that you would have to know the language already to use it. As an
answer to the question "How do I say X in Greek Sign Language," then, it
would be redundant at best. The purpose of machine translation is to
translate, after all.
Galini, am I correct in my interpretation of the project?
Nassira Nicola
nicola at fas.harvard.edu
Harvard University Department of Linguistics (Class of 2005)
>From: "Angus B. Grieve-Smith" <grvsmth at UNM.EDU>
>Reply-To: "For the discussion of linguistics and signed languages."
> <SLLING-L at ADMIN.HUMBERC.ON.CA>
>To: SLLING-L at ADMIN.HUMBERC.ON.CA
>Subject: Re: sign language parsing
>Date: Tue, 4 Nov 2003 17:11:46 -0500
>
> Galini, I don't think I was clear about what bothers me. I don't
>have a problem with technology and sign language; in fact, I am working on
>a sign synthesis project, SignSynth
>(http://www.unm.edu/~grvsmth/signsynth/), and I wrote a pilot English-ASL
>machine language program (http://www.unm.edu/~grvsmth/portfolio/).
>
> Plain and simple, you don't need to have machine translation for
>sign synthesis. There doesn't need to be any Greek (or Bengali, or
>Quechua) in your project at all. Just store the signs in HamNoSys/GML or
>SignWriting/SWML.
>
> -Angus B. Grieve-Smith
> Linguistics Department
> University of New Mexico
> grvsmth at unm.edu
> grvsmth at panix.com
_________________________________________________________________
MSN Messenger : discutez en direct avec vos amis !
http://www.msn.fr/msger/default.asp
More information about the Slling-l
mailing list