AW: [sw-l] New SW Instruction Book in German!
Stefan Wöhrmann
stefanwoehrmann at GEBAERDENSCHRIFT.DE
Thu Aug 11 20:00:00 UTC 2005
Hallo Kim,
ja - das ist eine gute Idee.
Mit den Graphiken kannst du die kurzen deutschen Texte sicher problemlos
verstehen.
Die langen Kommentare- das Vorwort, zu den Mundbildern und der Schluss
kannst du dann später in englischer Fassung nachlesen - ;-))
Die viele Graphiken helfen aber sicher beim Verstehen der Symbole und beim
Lesen von MovementWriting.
Stefan ;-)
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: owner-sw-l at majordomo.valenciacc.edu
[mailto:owner-sw-l at majordomo.valenciacc.edu] Im Auftrag von Kimberley A.
Shaw
Gesendet: Donnerstag, 11. August 2005 05:37
An: sw-l at majordomo.valenciacc.edu
Cc: sw-l at majordomo.valenciacc.edu
Betreff: Re: [sw-l] New SW Instruction Book in German!
Wow, congratulations to all involved in this book, it looks great just
from the picture!
I'll even buy the German-language original.
(also habe ich Deutsch so viele Jahre studiert, soll ich es eigentlich mal
verbrauchen!!)
Allabest,
Kim from Boston
sw-l at majordomo.valenciacc.edu on Wednesday, August 10, 2005 at 12:14 PM
-0500 wrote:
>SignWriting List
>August 10, 2005
>
>For more information on the schedule, as to when translations will be
>ready, write to the publisher of the book:
>
>Birgit Jacobsen, Publisher
>Tel: 040-69 70 40 26
>Fax: 040-69 70 40 87
>info at gebaerden.de
>www.gebaerden.de
>
>I look forward to some time to be able to work through the details
>with Birgit and Stefan. I hope in time to help place the book for
>sale on Amazon.com. Birgit...if you can contact me again, let's talk
>about specifics. I have gotten confused by other things and we need
>to talk about how to sell the book from our web sites, and how to
>plan for the English translation etc...
>
>Val ;-)
>
>
>-----------------------
>
>On Aug 9, 2005, at 7:42 PM, midori at a.tsukuba-tech.ac.jp wrote:
>> Now I am translating "Das Zeichen Article English Translation" into
>> Japanese to let people here to know about SW. It is easier for me
>> to translate from English than from German, though I sometimes have
>> to go to the original text to confirm what it means, like, Ice -
>> egg - rice - one (smile). So I am glad to know the new book by
>> Stefan will be translated into English. It is really a wonderful
>> book and I think it should be translated into Asian Languages
>> including Japanse and Chinese. Please think about it after European
>> translations are completed.
>
>-------------------------
>
>On Aug 9, 2005, at 10:20 PM, Stuart Thiessen wrote:
>
>> When will this book be available in English? Is there a time frame?
>>
>> Thanks,
>>
>> Stuart
>>
>> On Aug 6, 2005, at 19:13, Valerie Sutton wrote:
>>
>>
>>> SignWriting List
>>> August 6, 2005
>>>
>>> Dear SW List, Carmen, Penny, Siv, the Parkhursts....and Everyone!!
>>> Did you know that Stefan Woehrmann has written a new instruction
>>> book about SignWriting? The book is in German. It is called:
>>> Handbuch zur GebaerdenSchrift, published by Verlag Birgit
>>> Jacobsen, http://www.gebaerden.de, from Hamburg, Germany.
>>>
>>> I will be creating a web posting about this new book soon. I spoke
>>> with Birgit on the phone about finding ways to distribute it in
>>> the United States. There is so much to be done! It will be
>>> translated into several spoken languages in the future, including
>>> English, and possibly French and Spanish.
>>>
>>> Congratulations, Stefan! It is a beautiful book. In the attached
>>> photo, Stefan's son Gordian, around age 7, is reading his Dad's
>>> book...Gordian (hearing) was raised on SignWriting and SignWriter
>>> DOS!
>>>
>>> Val ;-)
>>>
>>> <handbuch.jpg>
>>>
>>
>>
>
>
More information about the Sw-l
mailing list