FRENCH Translation of SignText Manual posted...

Anne-Claude Prélaz Girod acpg at VTXNET.CH
Sat Oct 28 20:43:27 UTC 2006


oh... forgot something...

Val... once you've changed the manual adding the new features... can  
you send me a copy of it... so that I can translate it into french!

thanks

Anny
Le 28 oct. 06 à 21:08, Valerie Sutton a écrit :

> SignWriting List
> October 28, 2006
>
>> Stefan Wöhrmann wrote:
>> Hi Anny, Valerie and list –
>>
>> I looked at the French translation. It is like magic – I can  
>> understand most of the french writing – that is so much fun!
>>
>> Perhaps I can find some time to do a German version – smile.
>>
>> What do you think – an extra line – translated by  translated by  
>> Anne-Claude Prelaz Girod  should be helpful to give the translator  
>> the credit??
>>
>> Great Job Anne-Claude!!!
>>
>> Congratulation
>>
>> Stefan ;-)
>>
>> ------------
>
>
>
> Hello Stefan, Anny, Ingvild and everyone!
> It would be great to do a German translation, Stefan. Thank you for  
> that offer. And as you know, Ingvild Roald also did a Norwegian  
> translation, which you can also download on this web page:
>
> SignPuddle Help
> http://www.SignBank.org/signpuddle/help
>
> And you can see in the Norwegian translation, it says that it was  
> translated into Norwegian by Ingvild Roald, in Norwegian!
>
> Anny never finished the translation into French...that is a  
> partially finished translation. I asked Anny's permission the other  
> day, to post what she has anyway, even though it never got  
> finished, because something is better than nothing!
>
> So of course, Anny, if you can write in French that you are  
> translator, I will be happy to repost it for you anytime!
>
> Plus, Stefan, you will notice in the Document Properties, that I  
> did say that Anny was the translator!
>
> So you will get full credit for your translation, Stefan...just say  
> that you translated it in German in the beginning of the document...
>
> if you want a Word Document to work from, I can send that to  
> you...you can then go into the Word Document and simply translate  
> everything into German using the same diagrams..
>
> But one last thing..I am going to be improving the Manual now that  
> we have new features, so it is always changing and it means that  
> updates have to be done later to translations as well,  
> unfortunately, but something is better than nothing for sure!
>
> Val ;-)
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20061028/63515d94/attachment.htm>


More information about the Sw-l mailing list