'Poor Miss Finch'
Shane Gilchrist O hEorpa
shane.gilchrist.oheorpa at GMAIL.COM
Thu Jan 11 19:05:41 UTC 2007
Kim,
go for it!
I want to translate The Call of the Wild into sw myself :-)
Shane
On 11/01/07, Kimberley Shaw <skifoot at gmail.com> wrote:
> Hello all:
> I second both ideas below!
> One of my personal SignWriting goals is to put the Wilkie Collins novel
> "Poor Miss Finch" into ASL -- and I had wondered if a good way to do so
> would be to "publish" it in installments online, chapter by chapter, and
> have the ASL-fluent SignWriters give feedback on what they think. It would
> be especially appropriate for this novel, I think, since it was itself first
> published in installments back in the 19th century, and only later appeared
> as a freestanding book!
> Also, I would want to give readings to non-SignWriting Deaf friends to make
> sure the ASL is OK. I hope that I can persuade the ASL/Deaf-studies program
> I just enrolled in that this would be a good practicum for my hands-on
> credit.
> Why this novel (besides the convenient fact that it is out-of-copyright)?
> Its whole premise is based on the author's opinion that the blind heroine is
> not a pitiable "broken" person who needs to be fixed, but is a perfectly
> fine and capable adult just the way she is. A very relevant point in the age
> of the cochlear implant, I think!
> Best of luck with Dr Suess, and the editing committee!
> -- Kim from Boston
>
>
>
>
> > > Once Cherie has completed the first draft of the entire book using
> > > SignText (no rush, Cherie), which is a lot of work, then we need to
> > > make sure that Deaf people who use ASL as their primary language feel
> > > the translation is clear... I would like to suggest that we setup a
> > > SW ASL Literature-Editing committee (for other Sign Languages too
> > > later)...obviously they will need to be skilled in SignWriting as
> > > well as ASL in this case...I think, now that we are creating more
> > > literature, we will need the editing committee, to make sure they can
> > > read the document and understand it..That is what our DAC used to
> > > be...the editing committee for dictionaries etc...I think it will be
> > > a great thing that will be positive for all writers and readers...
> > [......]
> > > Then, I have to add some more symbols to the IMWA, because there are
> > > some rare mime-like symbols that are needed to show the weird cat
> > > doing some weird things!
> > >
> > > Then, I have to submit two copies of the PDF document, printed for
> > > them, to the Seuss Enterprises for final approval, and then if we are
> > > lucky, we will be granted final permission to post the document...
> > >
> > > Once we have the ASL version posted on the web, I will have to re-
> > > negotiate another contract to do the same for other signed languages,
> > > and I will be happy to do that, Shane...
> > >
> > > But right now, Shane, I would suggest that your writing teams in
> > > Europe choose documents that do not require permission...like fairy
> > > tales, like Cinderella or Goldilocks...that do not require contracts
> > > from lawyers!
> > >
> > > No matter what, THANK YOU, to all of you, for making all this
> > > possible - SignText has changed our lives....we have full chapters of
> > > the Bible in SignText now too...John, Chapter 1 and John Chapter 14
> > > are now complete...I receive SignText email with documents daily now...
> > >
> > > Val ;-)
> > >
> > >
> > >
> >
> >
>
>
More information about the Sw-l
mailing list