sw at PASSITONSERVICES.ORG
Fri Mar 30 14:10:21 UTC 2007
I can tell you put a lot of work into this. :) Two comments though
regarding the Translate feature:
1) Is there a way to freeze the signs that I did select with the radio
button? I put in my sentence, selected the radio buttons of what I
wanted, and then realized I wanted a different sign or I put in the
wrong gloss. So I went back and changed the gloss and updated, but all
my radio button selections were lost. So could the form remember what
radio button selections were kept for the specific signs that are still
in the sentence after I edited the gloss?
2) When I am doing something under time pressures, I often use the
Translate function to whip out a quick sentence and then clean it up in
SignText. Now, with 1.0, I would save the gloss that I used in
Translate in my keynote presentation comments or in a text file so that
I could get the same sentence back if I needed to change things. Now,
it seems that feature will not work because it is not possible to
access the underscored versions of a sign through Translate. I haven't
done the bookmarking with SignText as much because I had observed that
there is no way to edit a bookmark and save over the existing bookmark.
I have to create a new bookmark if I change a bookmark. That seemed
counterintuitive to me. Besides, I'd just prefer to save a file and
upload a file (SWML or SPML or whatever the format is) to do my editing
of SW documents. It seems easier to me to use the file to share with
others. Is that something that is coming up for SignText?
On Mar 30, 2007, at 8:34, Steve Slevinski wrote:
> Hi Bill,
> Glad you like it.
> You're smiley face in the translate program is really interesting.
> I'll explain.
> :-) is actually 3 characters in SignPuddle. : and ) are punctuation
> characters and SignPuddle replaces those characters with the
> SignWriting punctuation. The parenthesis was flipped over due to a
> bug. I'll fix it.
> The - however is a totally different matter. In the original
> SignPuddle the dash - and the underscore _ where special characters.
> In the 1.5 translate section, the dash, underscore and a space are
> considered the same.
> In the translate section, if a term can't be found it performs a
> search. Since the dash is considered a space, the search returns any
> term with a space, dash, or underscore. I'm not sure if this is the
> best idea on my part. We'll have to see how it works out.
> An example...
> Let's consider 2 signs "he go there" and "he go here". If you typed
> "he-go" in the translate box and the dictionary didn't have a sign for
> "he go", it would return "he go there" and "he go here". Nice in
> The ? mark is due to the dreaded "graphic only" signs. These are
> signs that are graphics only and do not contain any information about
> the symbols and their position. They need to be cleaned up or
> wreese01 at TAMPABAY.RR.COM wrote:<unknown.png>This is Great! Worked
> smooth after an initial time-out connecting to the server. I tried the
> translate feature on "This is great! :-)"
>> I added a smiley face just to see how the ASL Signpuddle would handle
>> I love the ability to choose which sign to use but was baffled when
>> the "-" in the smiley face gave me a huge number of signs to choose
>> from. I couldn't see just a dash. Is this a feature? :-)
>> Also, the closing parenthesis looks more like an opening one, but I'm
>> not that familiar with punctuation.
>> I did see a lot of "?" in the sign options and am assuming those are
>> signs that need cleaning up.
>> Altogether, it looks nice and worked fast and intuitively for what I
>> Load message into SignText
>> Courtesy of SignBank.org
>> d2b6c59c6fb41bf830c26bda2d15a66a = d2b6c59c6fb41bf830c26bda2d15a66a
More information about the Sw-l