We are people, people of earth in Brazilian Sign Language - translation ERROR

Nikhil Sinha nik.azn at GMAIL.COM
Wed Aug 3 11:33:00 UTC 2011


Yes, i have read about Nicaraguan SL. Pretty interesting from a
linguistic point of view!
By the way, not many may know about constructed languages. So here's a
brief overview. Constructed languages are those languages that have
been carefully planned and created by a single person or group.
Languages are created for several purposes:
1. Easier international communication. Example: Esperanto, Interlingua.
2. Linguistic research. Example: Lojban, Loglan.
3. Use in movies, stories, comics, etc. Example: Quenya, Klingon.
4. For fun. Example: countless constructed languages found on the
Internet. Even I have created five such languages. :)
Nicaraguan SL still counts as a natural language, because it developed
naturally among children, without any deliberate planning on their
part.
Nikhil.

On 03/08/2011, Charles Butler <chazzer3332000 at yahoo.com> wrote:
> However, laughing, Klingon and Quenya have now been used for at least a
> generation as viable languages.  The challenge of creating a language from
> scratch (such as happened with Nicaraguan Sign Language) is both beautiful
> and daunting.
>
>
> ________________________________
> From: Nikhil Sinha <nik.azn at GMAIL.COM>
> To: SW-L at LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU
> Sent: Wednesday, August 3, 2011 6:42 AM
> Subject: Re: We are people, people of earth in Brazilian Sign Language -
> translation ERROR
>
> Lol. I'm going specify on my website today that the project is only
> for humans, not aliens! A lot of people have thought of aliens because
> of the reference to Earth in the sentence!
> Nikhil.
>
> On 03/08/2011, Cherie Wren <cwterp at yahoo.com> wrote:
>> And behind the differences in my and Adam's translations might be how we
>> took the intention of the sentence.  When I saw the sentence, I
>> immediately
>> thought of the little plaque that went out with some space probe showing
>> the
>> human physique and saying some phrase in many earth languages.  So my
>> translation is geared to someone who knows nothing about humans or earth.
>> lol
>>
>> cherie
>>
>>
>>
>>
>>>________________________________
>>>From: Adam Frost <icemandeaf at GMAIL.COM>
>>>To: SW-L at LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU
>>>Sent: Tuesday, August 2, 2011 6:33 PM
>>>Subject: Re: We are people, people of earth in Brazilian Sign Language -
>>> translation ERROR
>>>
>>>Ok everyone. I understand that people get very touchy with relations to
>>> their language. I have caught myself doing the same thing, but we need to
>>> remember that putting people on the defense will get anyone anywhere.
>>> Having said that, we have to remember that many people have given Nikhil
>>> a
>>> translation of their own for the phrase in question. After all of the
>>> years that I have had in
>>> interpreting/translating/translation/transliteration, I have found that
>>> not everyone is on the same skill level to do so. Most people don't even
>>> realize that it is a true skill that doesn't come over night. There are
>>> many people who don't know what is required to translate even if they are
>>> natives.
>>>
>>>
>>>The one thing that makes it even more difficult is that even a simple
>>> sentence can be interpreted in many different ways. Notice that Cherie
>>> and
>>> I both had very different ways of translating the same sentence into ASL.
>>> I don't feel that her sentence is more or less right than mine. The two
>>> versions are just that, different. Now, my understanding is that Nikhil
>>> was told by other people about the way to write the sentence in
>>> Portuguese. I personally did not see your suggestion, Charles, for
>>> Portuguese, but I could have missed it as I thought you were referring to
>>> how it is done in LIBRAS (which is probably the same thing with Nikhil).
>>> So are you suggesting another way, Charles? Or are you saying that the
>>> suggestion that Nikhil had received is truly wrong and not just another
>>> version? If so, then one of two approaches could be taken: accept it as
>>> an
>>> alternate variation, or get in contact with the others who gave the
>>> earlier suggestion to talk it out with
>>  them. Nikhil cannot make that sort of decision either way, nor has s/he
>> even when asked to by you, Charles. (I can't tell by your name, Nikhil, if
>> you are male or female. *wink*)
>>>
>>>
>>>Now as for where the Sign Language examples on Nikhil's website are
>>> placed,
>>> they (ASL and LIBRAS so far) are under "Translations in Natural
>>> Languages". I believe that is what you were asking, Charles.
>>>
>>>
>>>Now that I have given my little take on what has happen, let's be fair
>>> with
>>> everyone on the list and step away from language politics and write Sign
>>> Languages. Because they can and should be. :-)
>>>
>>>
>>>Adam
>>>
>>>
>>>On Aug 2, 2011, at 2:02 PM, Nikhil Sinha wrote:
>>>
>>>
>>>Oh dear God! I'm tired of saying this again and again. I do NOT want
>>>>the translations to confirm to my structure.
>>>>And how are you so sure that i'm tampering with translations? Give me
>>>>examples. I just go according to what people submit. I do NOT make
>>>>changes on my own. The only thing i do is capitalise the first letter
>>>>of the sentence, if it isn't already so, and add a full stop, if there
>>>>wasn't any.
>>>>Nikhil.
>>>>
>>>>On 03/08/2011, Trevor Jenkins <bslwannabe at gmail.com> wrote:
>>>>
>>>>On Tue, Aug 2, 2011 at 7:58 PM, Nikhil Sinha <nik.azn at gmail.com> wrote:
>>>>>
>>>>
>>>>>
>>>>Please soften your tone! You are sounding a bit rude!
>>>>>>
>>>>I'm not an idiot. I have extensively studied languages (informally)
>>>>>>
>>>>and i do not "demand" unnatural translations, just to make them
>>>>>>
>>>>confirm to the structure of my original sentence.
>>>>>>
>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>>
>>>>If you are making these target sentences "conform" to your original
>>>> sentence
>>>>>
>>>>structure then you are not after translations but trans-literations and
>>>>>
>>>>thereby they become unnatural. And as to Charles' tone, I'm with him;
>>>> you're
>>>>>
>>>>tampering with what people have generously given you but without
>>>>>
>>>>understanding the implications of what you are doing.
>>>>>
>>>>
>>>>>
>>>>Regards, Trevor.
>>>>>
>>>>
>>>>>
>>>><>< Re: deemed!
>>>>>
>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>--
>>>>निखिल सिन्हा | Nikhil Sinha
>>>>nik.azn at gmail.com
>>>>www.wahawafe.zxq.net - Wahawafe - a multilingual translation project.
>>>>"We are humans and we are from Earth." in several languages.
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>>
>
>
> --
> निखिल सिन्हा | Nikhil Sinha
> nik.azn at gmail.com
> www.wahawafe.zxq.net - Wahawafe - a multilingual translation project.
> "We are humans and we are from Earth." in several languages.


-- 
निखिल सिन्हा | Nikhil Sinha
nik.azn at gmail.com
www.wahawafe.zxq.net - Wahawafe - a multilingual translation project.
"We are humans and we are from Earth." in several languages.



More information about the Sw-l mailing list