Welcome to our new SignWriting List members!
Claudia S. Bianchini
chiadu14 at TISCALI.IT
Tue May 3 17:10:41 UTC 2011
Hello All!
so... my presentation...
I'm Claudia S. Bianchini and I 'm a PhD Student in 3 differents institutions:
University of Paris 8 (with Prof. Christian Cuxac), University of Perugia (with
Prof. Margherita Castelli) and ISTC-CNR's SignLab (with Dott. Elena Pizzuto,
RIP). I'm hearing and I've started to learn Italian Sign Language 6 years ago
then, 3 years ago, I started learing SignWriting.
I'm finishing (I hope to discuss in December 2011) a PhD in Linguistics, with a
special focus on Signs representation and SignWriting.
The aim of my work is to analyze very deeply SignWriting's structure,
searching why it's so easy to learn it even if it's a very complex system. In
Italian we say "non c'è rosa senza spine" (= there is no rose without thorns),
so I also search for "bugs" in SW. In the meantime, with my colleague Fabrizio
Borgia, an Informatics' Phd student (at Univ. Roma "La Sapienza" - with Prof.
Marilena De Marsico - and Univ. of Toulouse - Prof. Patrice Dalle) we are
creating a new software to write in SignWriting (something radically different
from Valerie's Puddle). Fabrizio is in his first year of PhD so the software, for
the moment, is only a prototype and we have to test it before presenting it to
you. The first time we publish something about it I'll tell you, promised!!
Another aim of my thesis is to analyze the capacity of deaf SW experts (Paolo
Rossini and others members of our SignLab) to make methalinguistics
reflections based on SignWriting's production. Maybe I've to explain it better:
when you look at a video, you fiscally don't have the time to reflect on the
language used to produce the message... writing signed languages (with SW,
but not only!) allows Deaf People to think about the way they use their own
language. So I collect informations about how Deaf People "feel" they are
using their language. I don't know if I explained it well, but English for me is
harder than Italian or French... I know I'm not obliged to write in English, but
it's a great exercise to force myself :-P !
So, this is my thesis!
What more... I work on the Italian version of the SignWriting manual with
Elena Pizzuto's team, and sometimes I teach SignWriting to small groups of
interested persons: I realy like this part of my job :-) !
I put here a little bit of references of written works.
· Gianfreda G., Petitta G., Bianchini C.S., Di Renzo A., Rossini P., Lucioli T.,
Pennacchi B. & Lamano L. (2009). Dalla modalità faccia‑a‑faccia ad una lingua
scritta emergente: nuove prospettive su trascrizione e scrittura della Lingua
dei Segni Italiana (LIS). In Consani C., Furiassi C., Guazzelli F. & Perta C., Atti
del 9° Congresso dell'Associazione di Linguistica Applicata. Oralità / Scrittura:
in memoria di Giorgio Raimondo Cardona (Pescara, 19‑20/02/2009), pp.
413‑438. Perugia : Edizioni Guerra.
· Antinoro Pizzuto E., Bianchini C.S., Capuano D., Gianfreda G. & Rossini P.
(2010). Language resources and visual communication in a deaf centered
multimodal e learning environment: issues to be addressed. In Proceeding of
the VII International Conference LREC - Workshop “Supporting e learning with
language resources and semantic data” (La Valletta, 22‑23/05/2010), pp.
18‑23.
· Bianchini C.S., Gianfreda G., Di Renzo A., Lucioli T., Petitta G., Pennacchi B.,
Lamano L. & Rossini P. (2011). Ecrire une langue sans forme écrite: réflexions
sur l’écriture et la transcription de la Langue des Signes Italienne (LIS). In
Travaux Linguisiques du CerLiCO, pp. 71‑89. Rennes : Editions PUR.
· Bianchini C.S., Di Renzo A., Lucioli T., Rossini P. & Antinoro Pizzuto E. (in
press). Unità lessematiche e Strutture di Grande Iconicità nella Lingua dei
Segni Italiana (LIS): nuovi dati e nuove metodologie di analisi. In [waiting to
know], [waiting to know], pp. [waiting to know]. Roma : Edizioni Bulzini.
And in the next months, we (me or a colleague of the the SignLab) will be at
those conferences:
· Orléans (France), 27‑28/may/2011.
Bianchini C.S., Borgia F. & Castelli M. (prevista 2011). Le “bidouillage”:
comment les locuteurs de Langue des Signes Italienne (LIS) s’approprient et
modifient le SignWriting pour le rendre plus adapté à leurs exigences.
Comunicazione presentata a 25ème Colloque International du Cercle de
Linguistique du Centre-Ouest (CerLiCo) “Transcrire, écrire, formaliser ‑ 2” .
· Venezia (Italy), 20‑22/june/2011.
Bianchini C.S., Di Renzo A., Lucioli T., Borgia F., Gianfreda G. & Rossini P.
(prevista 2011). Lexematic units and highly iconic structures in Italian Sign
Language: new methods of analysis aided by ah hoc software. Comunicazione
presentata a Convegno FEAST.
· Durban (SouthAfrica) 18‑24/july/2011.
Di Renzo A., Bianchini C.S., Gianfreda G., Lucioli T., Rossini P., Pennacchi B. &
Antinoro Pizzuto E. (prevista 2011). Representing Signed Languages in written
form: questions, insights, proposals from research on Italian Sign Language
(LIS). Comunicazione presentata a XVI Word Federation of Deaf Congress.
· Aosta/Bard/Torino (Italy), 26‑28/septembre/2011.
Di Renzo A., Petitta G., Lucioli T., Bianchini C.S., Gulli T. & Rossini P. (in attesa
di accettazione). L’inno di Mameli tradotto in Lingua dei Segni Italiana (LIS):
un’analisi linguistica. Comunicazione presentata a XLV Congresso
Internazionale della Società di Linguistica Italiana (SLI) "Coesistenze
linguistiche nell'Italia pre‑ e postunitaria".
I've done a "divina commedia" (the Dante's Divine Comedy... in Italy it means
that I've written too much :-P !)
If you have any question, suggestions, ect... I'm here!
Ciao Ciao
Claudia
More information about the Sw-l
mailing list