FUPA

Johanna Laakso johanna.laakso at univie.ac.at
Wed Jan 30 17:51:33 UTC 2002


-- FORWARDED MESSAGE --
>
> SUOMI			Deutsch			English
>
> Hyvät  kollegat!
> Vihdoin voimme esittää teille ehdotuksemme uuden version. Ehdotushan
> tähtää vielä puuttuvien suomalais-ugrilaisen tarkekirjoituksen
> merkkien sisällyttämiseen standardiin ISO/IEC 10646-1 (Unicode).
>
> Dokumentti on saatavissa osoitteella:
> http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/fupa-2002-01-30.pdf
>
> Ilmoittakaa, jos on vaikeuksia aika laajan dokumentin (62 s.)
> imuroimisessa. Olen valmis postittamaan paperiversion.
>
> Kirjoittajat pyytävät kommentteja 15.2.2002 mennessä seuraavilla osoitteilla:
> everson at evertype.com
> klaas.ruppel at kotus.fi
> trond.trosterud at hum.uit.no
>
> Kielitieteelliseltä kannalta on ehkä helpointa, tarkistaa liitteen D
> täydellisyyttä.
>
> Korostettakoon vielä kerran, että me emme tähtää tarkekirjoituksen
> äärimmäiseen soveltamiseen. Kyseessä on pikemminkin suuren
> tieteellisen perinteen ja siihen liittyvien aineistojen säilyttäminen
> digitaalissessa muodossa. Oikeastaan on kyse tieteemme digitaalisesta
> tulevaisuudessa ylipäätään.
>
> Hetki, jolloin suomalais-ugrilaisen tarkekirjoituksen täydellinen
> tuki tulevaisuuden merkkistandardissa voidaan varmistaa, on juuri
> nyt. Nyt unohtuvien merkkien lisääminen myöhemmin saattaa osoittautua
> vaikeaksi.
>
> Teknisesti kiinnostuneille vielä linkki merkkistandardin rakenteeseen:
> http://www.unicode.org/roadmaps/bmp-3-3.html
>
> ----
>
> suomi			DEUTSCH			English
>
> Sehr geehrte Kollegen und Kolleginnen,
> endlich ist es soweit, dass wir eine neue Version unseres Vorschlags
> zur Hinzufügung der noch fehlenden Zeichen der finnisch-ugrischen
> Transkription in den Standard ISO/IEC 10646-1 (Unicode) präsentieren
> können.
>
> Das Dokument ist erhältlich unter:
> http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/fupa-2002-01-30.pdf
>
> Bitte lassen Sie es mich wissen, wenn Sie Schwierigkeiten mit dem
> Herunterladen des recht umfangreichen Dokuments (62 Seiten) haben.
> Ich bin gerne bereit, es in ausgedruckter Form zuzustellen.
>
> Die Autoren erbitten Kommentare bis spätestens 15.2.2002 an eine der
> folgenden Adressen:
> everson at evertype.com
> klaas.ruppel at kotus.fi
> trond.trosterud at hum.uit.no
>
> Vom sprachwissenschaftlichen Standpunkt her ist es vielleicht am
> einfachsten, den Anhang D auf seine Vollständigkeit zu prüfen.
>
> Es sei noch einmal betont, dass es uns nicht um die Propagierung
> einer extremistischen Anwendung der Transkription geht. Es geht
> vielmehr um die Erhaltung einer großen wissenschaftlichen Tradition
> und ihrer Materialien in digitaler Form. Dazu kommt die digitale
> Zukunftsfähigkeit unserer Wissenschaft ganz allgemein.
>
> Der Moment, die volle Unterstützung der finnisch-ugrischen
> Transkription im Zeichensatzstandard der Zukunft sicher zu stellen,
> ist genau jetzt. Zeichen, die jetzt vergessen werden, werden
> wahrscheinlich nur unter Schwierigkeiten nach zu tragen sein.
>
> Für technisch interessierte noch folgender Link zum Aufbau des Standards:
> http://www.unicode.org/roadmaps/bmp-3-3.html
>
> ----
>
> suomi			Deutsch			ENGLISH
>
> Dear Uralists!
> Finally we can present a new version of our proposal for the addition
> of the missing characters of the Finno-Ugric Alphabet to the Standard
> ISO/IEC 10646-1 (Unicode).
>
> The document is available at:
> http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/fupa-2002-01-30.pdf
>
> Please, let me know, if you have difficulties downloading the large
> document (62 p.). I'll be ready to post you a printed version.
>
> The authors ask comments to be submitted until 2002-2-15 at one of
> the following addresses:
> everson at evertype.com
> klaas.ruppel at kotus.fi
> trond.trosterud at hum.uit.no
>
> Linguistically it is perhaps the easiest way to check Annex D if it
> is complete.
>
> Once again we want to emphasize that we do not try to launch an
> extreme use of the transcription. We aim at the maintenance of a
> great scientific tradition and its materials in digital form.
> Additionally we have in mind the fitness of our science for the
> digital future.
>
> The moment to ensure the full support of the Finno-Ugric
> transcription in the character standard of the future is now.
> Characters we forget now may be very difficult to add afterwards.
>
> For technically interested people here is a link to the roadmap of
> the standard:
> http://www.unicode.org/roadmaps/bmp-3-3.html
> --
> |\ |\ |\  Klaas Ruppel http://www.kotus.fi/english.html
> | \| \| \ Kotus        http://www.kotus.fi
> | /| /| / Focis        http://www.kotus.fi/svenska
> |/ |/ |/  Tel. +358 9 7315 268        Fax +358 9 7315 355
--
ura-list at helsinki.fi - list for Uralic linguistics and related disciplines
to (un)subscribe, send majordomo at helsinki.fi a message:
(un)subscribe ura-list my.own at email.address
Mirror archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/ura-list.html



More information about the Ura-list mailing list