World Wide Words -- 25 Jun 05
Michael Quinion
wordseditor at WORLDWIDEWORDS.ORG
Fri Jun 24 21:50:53 UTC 2005
WORLD WIDE WORDS ISSUE 446 Saturday 25 June 2005
-------------------------------------------------------------------
Sent each Saturday to 23,000+ subscribers in at least 120 countries
Editor: Michael Quinion, Thornbury, Bristol, UK ISSN 1470-1448
http://www.worldwidewords.org US advisory editor: Julane Marx
-------------------------------------------------------------------
Contents
-------------------------------------------------------------------
1. Weird Words: Simoleon.
2. Recently noted.
3. Q&A: Spatchcock.
4. Review: Collins English Dictionary.
A. E-mail contact addresses.
B. Subscription information.
C. Ways to support World Wide Words.
1. Weird Words: Simoleon
-------------------------------------------------------------------
One dollar.
This bit of US slang now sounds very dated, though it still turns
up from time to time, especially in humorous journalistic writing.
An example appeared in Fortune in 2003: "Today I make a respectable
mound of simoleons at my business job, but they pale, evaporate,
and dribble down the side of the countertop when compared with the
simoleons Mr. Grasso has accrued in his years of faithful service."
The word was given a boost when it was chosen as the name for the
currency in the simulation computer games featuring the Sims.
But it goes back a long way. What follows is a bit speculative, but
fits what evidence we have. In early eighteenth-century Britain,
the coin whose proper name was sixpence was often slangily called a
simon, for no very good reason that we know of. (A reference in the
New Testament about Peter "lodging with one Simon a tanner", led to
its later being called a tanner instead.) This term "simon" seems
to have been taken to the USA and transferred to the dollar coin
(the name is said to have been recorded in the 1850s). Having in
mind the much more valuable French gold coins called Napoleons,
some wit bundled "simon" and "Napoleon" together and made from it
"simoleon".
The first example I know of is from the Davenport Daily Gazette of
Iowa in 1883, in a piece of mock-Biblical whimsy about the local
journalists losing their press club to an upstart incoming dentist
who offered their landlord more money: "The doctor spoke unto Mr.
Thede, and did offer to him many fat simoleons and talents of gold
and shekels of goodly silver, and Mr. Thede hearkened unto his
voice, and the tones thereof were too canny for him."
2. Recently noted
-------------------------------------------------------------------
ALTERPRENEUR This slangy invention based on "entrepreneur" refers
to people who leave their jobs to start a business of their own,
not so much to make money as to improve their standard of living,
get more control over their lives and generally to be happier. The
word has appeared in many newspapers in the UK recently. A report,
based on research into a thousand microbusinesses (one-man firms)
by the insurance company More Than, used the term - indeed may have
invented it - to refer to this breed of "alternative entrepreneur".
It seems unlikely that the term will find a permanent place in the
language.
3. Q&A
-------------------------------------------------------------------
Q. We are indeed separated by a common language! A report on the
BBC Web site on 31 May about the European Community included this:
"With 25 countries and 455 million people to govern, it simply
isn't enough to spatchcock together a bunch of rules at short
notice." Could you enlighten me about spatchcock? [Bob Arnold, USA]
A. To spatchcock in this figurative sense is indeed mainly British.
It means to stuff things together inappropriately, to interpolate
or insert something in a forced or incongruous manner. Another
example, from the Independent newspaper in 2003, will help to give
the idea: "But far from being some grand, thoughtful programme, it
was only a spatchcock of improvisation and platitude."
Even in Britain, the word is more likely to turn up in its much
older meaning of a chicken split open down the middle, the backbone
removed, then dressed and roasted or grilled. Traditionally, the
bird was flattened, with wings outstretched - "butterflied" is
another term sometimes used. The Oxford Companion to Food says that
it was "met with in cookery books of the 18th and 19th centuries,
and revived towards the end of the 20th century". In modern use the
term has been applied more widely by cooks to a pigeon, quail or
other bird as well as to a chicken. But online references to the
term, from Australia especially, suggest that for some people a
spatchcock is just a young chicken, with no implication of cooking
it any special way.
One advantage of spatchcocking is that the bird can be prepared and
cooked quickly. In 1895, a newspaper in Ohio wrote about travelling
in Egypt: "When the natives in charge of a caravansary spied an
approaching caravan, they instantly rushed out, caught some fowls,
wrung their necks, and an hour later served them, scarce dead, to
the travelers; hence the name spatchcock." The writer is referring
to the old idea that the term is an abbreviation of "dispatch
cock", a method of cooking a chicken quickly, with dispatch.
Captain Francis Grose described it like that in his Dictionary of
the Vulgar Tongue of 1785: "Spatch cock, abbreviation of a dispatch
cock, an Irish dish upon any sudden occasion. It is a hen just
killed from the roost, or yard, and immediately skinned, split, and
broiled."
But this is now not believed by the experts. There's an older term,
"spitchcock", to prepare an eel by cutting it into short pieces,
dressing it with bread-crumbs and chopped herbs, and broiling or
frying it. This is too close in form to be an accident, which
suggests that the "cock" ending in "spatchcock" might not refer to
a chicken. But nobody has been able to delve any deeper into the
origin of either word and it's one of those head-scratching terms
that has to await some discovery in an old book to make sense of
it.
What is also mysterious is how the culinary term came to refer to a
forced or inappropriate insertion. The oldest case I can find is
one also mentioned by Eric Partridge. It was in the Times of 11
October 1901, reporting a speech by Sir Redvers Buller about an
incident in the South African War: "I therefore spatchcocked into
the middle of that telegram a sentence in which I suggested it
would be necessary to surrender." Partridge says it was originally
military jargon. In 1910, in A Handbook of the Boer War, Wyndham
Tufnell added a footnote to his report of Buller's speech: "He
probably meant 'sandwiched'". He might have done, but he may
instead have been thinking of doing something quickly or in haste,
perhaps linked with the fact that the telegram was indeed a
dispatch (in the sense of a report) and so linking it to "dispatch
cock". We just don't know.
4. Review: Collins English Dictionary (Seventh Edition)
-------------------------------------------------------------------
One notable addition this time is a set of 25 of the words used by
British people of Indian, Pakistani or Bangladeshi descent, who are
generically and misleadingly called Asians. These words are tagged
in the dictionary as "Hinglish", a linguistic fusion of Hindi and
English, though many of the terms are really from Punjabi and other
languages. Few of these are unique to Britain, since Hinglish is a
long-established feature of English in the sub-continent. However,
"freshie", for an immigrant freshly arrived from there, is one
that's specifically British. One term that has become widely known
is "chuddies" (underwear), because it was made famous in the phrase
"kiss my chuddies", from the television comedy Goodness Gracious Me
in the 1990s. Other mainstream Asian-themed British TV programmes
such as The Kumars at Number 42 have led to more terms becoming
known outside the Asian communities. Among the examples of Hinglish
in the new edition are "uncle-ji" and "auntie-ji" (for a man or
woman from the generation older than oneself), "badmash" (for a bad
or naughty child, from the Urdu word for a hooligan), "gora" (a
white or fair-skinned male, from Hindi), "besti" (shame or
embarrassment, from Hindi "be-izzat", dishonour), and "haramzada"
(a derogatory term either for a man who has been born of unmarried
parents or one who is obnoxious or despicable, from Urdu "haraam",
forbidden).
Another group of words describe what one newspaper has called the
new tribes of Britain: "chavs", "yarcos", "millies", "neds" and
"skangers". (See http://quinion.com?CHAV for more on "chav" and
similar terms). All refer to what the dictionary defines as young
working-class persons who dress in casual sports clothes, though
this is an over-simplification of their nature and significance in
contemporary British culture. "Yarcos" come from Great Yarmouth in
East Anglia and "skangers" from Ireland; their Northern Irish
equivalents are "spides" (origin unknown) and "millies" (from "mill
worker") for males and females respectively.
A related term added to the dictionary is "Asbo" (Anti-Social
Behaviour Order), a recently introduced way to control bad
behaviour by restricting a person's activities or movements. Asbos
have become notorious for the heavy-handed and inappropriate way
they are sometimes applied by magistrates (it's too new for the
dictionary, but "asbomania" is the term used for it by Alvaro Gil-
Robles, the Council of Europe's human rights commissioner, in a
highly critical report on Britain's human-rights record; another is
"Asbo Nation").
Other interesting terms included for the first time are "smirting",
flirting among smokers outside a no-smoking office or pub; "western
alienation", a feeling of resentment by some inhabitants of western
Canada against perceived favouritism by the national government
towards the eastern provinces; "YABA", Yet Another Bloody Acronym;
and "mitumba", used clothes imported for sale in African countries
from more developed western countries (from the Swahili word
literally meaning a bale).
The last edition, two years ago, was criticised for including new-
minted words that had only minimal circulation. First on the list
of new words this time is "abandonware" (computer software which is
no longer sold or supported by its publisher). Now that's not a
commonly used word, I thought. Are they going down the same path
again? Google, however, finds 935,000 examples. Where have I been
all these years that it has passed me by so utterly? And "drag
king" (a female who dresses as a man and impersonates male
characteristics for public entertainment) seems a niche term, but
Google claims to find 79,800 instances. Can't fault the selection
this time ...
[The Collins English Dictionary, Seventh Edition; 6 June 2005;
hardback, pp1888; ISBN: 0007191537; publisher's price GBP30.00.]
ONLINE BOOKSTORE PRICES FOR THIS BOOK
Amazon Canada: CDN$45.47 (http://quinion.com?C12X)
Amazon UK: GBP21.00 (http://quinion.com?C39X)
Amazon Germany: EUR49,90 (http://quinion.com?C62X)
[Please use these links to order. See C below for more details.]
A. E-mail contact addresses
-------------------------------------------------------------------
If you want to respond to something in a newsletter, ask a question
for the Q&A section, or otherwise contact Michael Quinion, please
send it to one of the following addresses:
* Comments on newsletter mailings are always welcome. They should
be sent to wordseditor at worldwidewords.org
* Questions intended to be answered in the Q&A section should be
addressed to wordsquestions at worldwidewords.org (please don't
use this to respond to published answers to questions - e-mail
the comment address instead)
* Problems with subscriptions that cannot be handled by the list
server should be addressed to wordssubs at worldwidewords.org
Please do not send attachments with messages.
B. Subscription information
-------------------------------------------------------------------
To leave the list, change your subscription address, or subscribe,
please visit http://www.worldwidewords.org/maillist/index.htm .
You can also maintain your subscription by e-mail. For a full list
of commands, send a message containing the following two lines to
listserv at listserv.linguistlist.org:
INFO WORLDWIDEWORDS
END
The "END" ensures that the list server doesn't get confused by your
signature or other text added to the outgoing message.
This newsletter is also available as an RSS feed. The address is
http://www.worldwidewords.org/rss/newsletter.xml .
Recent back issues are archived at
http://www.worldwidewords.org/backissues/
C. Ways to support World Wide Words
-------------------------------------------------------------------
The World Wide Words newsletter and Web site are free, but if you
would like to help with their costs, here are some ways to do so.
If you order any goods from any of these online stores (not just
new books), you can use one of these links, which gets World Wide
Words a small commission at no extra cost to you:
Amazon USA: http://quinion.com?QA
Amazon UK: http://quinion.com?JZ
Amazon Canada: http://quinion.com?MG
Amazon Germany: http://quinion.com?DX
If you would like to contribute a sum to the upkeep of World Wide
Words through PayPal, enter this link into your browser:
http://quinion.com?PP
You could also buy one of my books, of course. See
http://www.worldwidewords.org/posh.htm and
http://www.worldwidewords.org/ologies.htm .
-------------------------------------------------------------------
World Wide Words is copyright (c) Michael Quinion 2005. All rights
reserved. The Words Web site is at <http://www.worldwidewords.org>.
-------------------------------------------------------------------
You may reproduce this newsletter in whole or part in free online
newsletters, newsgroups or mailing lists provided that you include
this note and the copyright notice above. Reproduction in printed
publications or on Web sites requires prior permission, for which
you should contact wordseditor at worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------
More information about the WorldWideWords
mailing list