World Wide Words -- 05 May 07

Michael Quinion wordseditor at WORLDWIDEWORDS.ORG
Fri May 4 18:00:29 UTC 2007


WORLD WIDE WORDS            ISSUE 538           Saturday 5 May 2007
-------------------------------------------------------------------
Sent each Saturday to at least 48,000 subscribers by e-mail and RSS
Editor: Michael Quinion, Thornbury, Bristol, UK      ISSN 1470-1448
http://www.worldwidewords.org       US advisory editor: Julane Marx
-------------------------------------------------------------------

       A formatted version of this newsletter is available 
       online at http://www.worldwidewords.org/nl/xqig.htm


Contents
-------------------------------------------------------------------
1. Feedback, notes and comments.
2. Weird Words: Lollapaloosa.
3. Recently noted.
4. Book Review: Brave New Words.
5. Sic!
A. Subscription information.
B. E-mail contact addresses.
C. Ways to support World Wide Words.


1. Feedback, notes and comments
-------------------------------------------------------------------
KNOWING THE ROPES  Having gently reproved Alex Games in my review 
last week of his book Balderdash & Piffle by pointing out that a 
sheet on a sailing ship was not a sail but a rope, I was in turn 
firmly told that they're not ropes but lines. Brian Lentle noted, 
"Boat-speak almost qualifies as a separate language quite apart 
from its gifts to English." Chet Shaddeau explained: "According to 
my long-ago instructors in marlinespike seamanship, there are only 
about seven 'ropes' on a ship; they are all specialised dinguses 
like the bellrope, footrope, ridgerope, etc. Practically everything 
you pull or heave on is a line." Peter Underwood went beyond the 
nautical: "If we are going to be pedantic, you might like to know 
that at the Royal School of Military Engineering in Chatham that 
comment would have resulted in some arcane form of punishment. Rope 
is made of metal. Any other form of lashings, including those made 
of nylon, would be referred to as cordage."

EGGCORNS  Too many people responded to the piece on eggcorns for me 
to be able to give a rounded summary. But you may like the report 
of the man said to be wearing a cygnet ring. And "deafly quiet" has 
a certain logic to it.

A ROSE BY ANY OTHER NAME  Many people pointed out that the most 
famous example of a name change for marketing purposes was that of 
rapeseed to canola in North America. It didn't come to mind when I 
wrote the item, as that name isn't well known in the UK, where we 
call a spade a spade and a rape plant a rape plant, though its oil 
is usually sold labelled euphemistically as "vegetable oil"). As an 
aside, unlike the ones I quoted, the word is an invention, from 
"Canada" + "-ola", based on Latin "oleum", oil.

Susan McLeary mentioned that in New Zealand honey is made from a 
close relative of borage, another echium called viper's bugloss. We 
know the plant by this name in Britain, too. The "viper" part is 
from its former use as a treatment for snake bite, the viper being 
the only venomous snake in the country. The second part is shared 
by some other British plants and derives, via Latin, from ancient 
Greek words meaning "ox tongue", because of the shape and rough 
texture of the leaves. (It's said as "byu-gloss", by the way, not 
"bug-loss".)

HIRCOCERVUS  The Winchester College archivist has kindly sent a 
copy of the picture of the Hircocervus or Trusty Servant, mentioned 
in my piece about this exotic word two weeks ago. It is now online 
at http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-hir1.htm 


2. Weird Words: Lollapaloosa
-------------------------------------------------------------------
Something outstandingly good of its kind.

You can't easily misunderstand the meaning of this American word 
once you've heard somebody say it, it's so obviously an over-the-
top cry of excitement or delight, highly suitable as the name for 
the annual Lollapalooza pop festival. It has been spelt just about 
every possible way down the years (the Oxford English Dictionary 
has it under "lallapaloosa"). Its extravagant enthusiasm may be 
judged from an early appearance, in Miss Minerva and William Green 
Hill by Frances Boyd Calhoun, dated 1909:

  "Lordee, Lordee," he gazed at them admiringly, "you sho' 
  is genoowine corn-fed, sterlin' silver, all-wool-an'-a-
  yard-wide, pure-leaf, Green-River Lollapaloosas."

Another early example is in a baseball match report in the Fort 
Wayne Sentinel of May 1903, one we may be glad to have missed (the 
reporter said disgustedly that one pitcher was all too accurate, 
since he hit the bat almost every time):

  There wasn't enough ginger in the players nor audience, 
  either, to keep a colicky baby awake, the only excitement 
  being furnished by a loquacious individual in the grand 
  stand who was rooting for Evansville, and he rooted right, 
  too. He proclaimed himself the High-past-potent-grand-mufti-
  lallapaloosa of the Amalgamated Knockers' Brotherhood and 
  had a bigger assortment of mallets on hand than a croquet 
  factory.

That was one of its earliest appearances in print, since it seems 
to have been around in the language for only a few years by then. 
Other early usages suggest an origin among card players, as in an 
1899 report in the Daily Herald of Delphos, Ohio, about card sharps 
fleecing a hick: "Another got a lallapaloosa, consisting of three 
clubs and a pair of spades, and took $85 of the farmer's money." In 
1897 the Idaho Daily Statesman had another: "'A lalla-pa-loosa,' 
answered big John, and threw his hand to Scovel. There was a jack 
of hearts and a deuce, tray, four and five of diamonds."

Where it comes from is uncertain. "Lulu" and "lolla", both also 
meaning something good, are recorded earlier, and "lollapaloosa" 
may be a super-extravagant enlargement of the latter.


3. Recently noted
-------------------------------------------------------------------
WELL BROUGHT UP  In the Observer last Sunday, the author Sebastian 
Faulks commented on what he calls the astonishing recent rate of 
change in English. "For several hundred years, the past tense, or 
preterite, of 'bring' was 'brought'. In roughly three years, it has 
changed to 'bought'. Everyone I know, except my wife, now says: 'I 
was bought up in X' or: 'I bought it with me.' The rapidity of the 
switch is remarkable. In 2010, will the preterite of 'think' no 
longer be 'thought', but 'taught' - as in 'I taught as much'? Such 
a change would be no quicker than that of 'brought' to 'bought' and 
no less odd." This hasn't come my way - it may be a metropolitan 
shift that hasn't yet reached the semi-rural fastness from which I 
communicate with the world. A shift from "taught" to "thought" is 
hardly a parallel to one from "brought" to "bought", and of course 
it´s already well known in those dialects that pronounce "th" as 
"t", notably in Ireland.


4. Book Review: Brave New Words
-------------------------------------------------------------------
Only a couple of weeks ago, British scientists were reported to be 
working on a force field to protect astronauts from radiation on 
the space station and space shuttle, on interplanetary journeys or 
while working in the projected NASA moonbase. We take such language 
in our stride these days, when science-fictional concepts seem to 
become reality almost month by month. But if you go back more than 
a couple of generations, words like these were mainly the preserve 
of people who wrote and read science fiction.

This book is a pure dictionary, albeit with a few mini-essays on 
aspects of SF vocabulary; each entry is supported by a number of 
example citations, just as in the Oxford English Dictionary. Here 
you will find hyperspace, organlegger, phaser, ramscoop, spacesuit, 
Dyson sphere, generation ship, terraforming, holodeck and hundreds 
of other terms familiar to SF readers and viewers, plus a lot that 
are less so, even to those well-read in the field. Also included 
are abbreviations like BDO (Big Dumb Object), a mysterious object 
of alien origin found somewhere out there (think of the monolith in 
Clarke's 2001: A Space Odyssey) and BEM (Bug-Eyed Monster), any 
stereotypical alien creature of hideous form created through 
authorial imagination to terrify and fascinate. The genres of SF 
are here, too, such as cyberpunk, new wave, slipstream and 
steampunk. It also includes the vocabulary of people who engage in 
SF fandom (fan activities), who attend cons (conventions), who 
compose and sing filk songs (folk songs with SF leanings, a name 
borrowed from a misprint), take FIAWOL as their motto (Fandom Is A 
Way Of Life) and are gutted when they have to fafiate (from FAFIA, 
Forced Away From It All), leave the world of cons and fans and 
return to mundania, the mundane everyday world.

Cross-fertilisation between SF and the real world of technology and 
science has been so great that it is often difficult to know where 
the stimulus for a term has come from. Was it created within the SF 
field and subsequently widened its appeal, or did SF writers take 
over and build upon an existing term? It would be good to have this 
made clearer in the text at times, at least where we know for sure.

"Hyperspace", for example, is correctly glossed to point out that 
it was a term in mathematics long before SF writers got their hands 
on it. On the other hand, "completist" is dated to an SF source of 
1944, eleven years before the OED's first example, so seems to be a 
term of SF origin; likewise "gas giant" (a very large planet made 
largely from gaseous material) appears in an SF context 13 years 
before the first citation in the OED's entry, which was drafted as 
recently as 2006 (respect to editor Jeff Prucher and his team for 
that one). "Insectoid" looks like a word that has been around for 
centuries, but turns out to have been first used in an SF work by 
Olaf Stapledon as recently as 1937. Casual readers, however, might 
be confused by the inclusion of an entry on "gadget" and assume 
it's a term of SF origin, first noted from 1942, whereas it was 
popularised by Rudyard Kipling in 1904 and is actually a sailors' 
term going back at least as far as 1886. 

The choice of entries seems somewhat eclectic. Some words that you 
might think are SF-oriented enough to be here are absent, such as 
"astronaut", no doubt because it was created in the mainstream 
astronautics field rather than SF (also omitted are related terms 
such as "astroengineering", though others like "astrogation" are 
in). But "space station" isn't here either, although it was first 
recorded, in the genre, in the 1930s; nor is "space habitat" (often 
just "habitat"), an artificial world; this might be a spinning 
hollowed-out asteroid or an artefact of similar type constructed  
from scratch, like Babylon Five (they're called O'Neill cylinders 
after their inventor, Gerard K O'Neill, another unglossed term). 
"Kryptonite" is absent, alas, as is H G Wells's gravity-blocking 
material "cavorite". And why does "COA" (change of address) merit 
an entry? Clarke's laws are included, each separately glossed and 
listed under the name of their creator, the British SF and science 
writer Sir Arthur C Clarke, the most famous being his Third Law 
("any sufficiently advanced technology is indistinguishable from 
magic"). But where are Isaac Asimov's more famous three laws of 
robotics? They appear in no entry, neither under his name nor under 
"robot" or its derivatives (ah, there they are, briefly mentioned 
in passing on page 125).

It's easy to nitpick. This is a pioneering attempt to record the 
vocabulary of the field; it's one which is notoriously difficult to 
cover because of the number of neologisms for imaginative concepts 
that writers are forced to invent, or take joy in inventing. Jeff 
Prucher and his readers have scoured the literature for the early 
history of the genre's language. If you're interested in the back-
story of SF, this is a reference work you will want to own.

[Jeff Prucher, Brave New Words: The Oxford Dictionary of Science 
Fiction; ISBN-13 978-0-19530567-8, ISBN-10 0195305671; hardback, 
pp342; published by Oxford University Press, USA on 1 May 2007; 
publisher's price US$29.95.]

AMAZON PRICES FOR THIS BOOK 
Amazon UK:        GBP13.53    http://quinion.com?S84F
Amazon USA:       US$19.77    http://quinion.com?S15F
Amazon Canada:    CDN$22.02   http://quinion.com?S67F
Amazon Germany:   EUR28,75    http://quinion.com?S32F
[Please use these links to buy. They get World Wide Words a small 
commission at no extra cost to you.] 


5. Sic!
-------------------------------------------------------------------
Derek Stevens came across a headline in the Guardian of 27 April: 
"Passengers face worse overcrowding as rail operators run out of 
carriages". He suggests their rapid departure might be disquieting 
but it would make more room for the passengers.

Daphne Sams came across an egregious example of bad translation on 
a tag that came attached to a pair of jeans: "This Card Department 
Guarantees The Over Merchandise Quality Without Blemish Toward You 
Whole Responsibility, And From Purchase The Day Since In Seven Days 
If Discover The Quantity Problem. Please Go To With This Card To 
Purchase At First The Store Is Gratis To Replace The New Article, 
If Because Of Artificial Damage, Then Not At Guarantee The Row Of 
The Scope." She promises that she hasn't artificially damaged this 
message, and she hopes that someone may understand the row of its 
scope. Her best guess at the meaning is, "We would like very much 
to offer you a guarantee, and we hope you think we have, but we 
haven't and we won't."


A. Subscription information
-------------------------------------------------------------------
To leave the list, change your subscription address or resubscribe, 
please visit http://www.worldwidewords.org/maillist/index.htm . 

You can also maintain your subscription by e-mail. For a list of 
commands, send this message to listserv at listserv.linguistlist.org:

  INFO WORLDWIDEWORDS

This newsletter is also available as an RSS feed. The address is 
http://www.worldwidewords.org/rss/newsletter.xml .

Back issues are at http://www.worldwidewords.org/backissues/ .


B. E-mail contact addresses
-------------------------------------------------------------------
* Comments on newsletter mailings are always welcome. They should 
  be sent to wordseditor at worldwidewords.org 
* Items for "Sic!" should go to wordsclangers at worldwidewords.org 
* Questions intended to be answered in the Q&A section should be 
  addressed to wordsquestions at worldwidewords.org (please don't 
  use this to respond to published answers to questions - e-mail 
  the comment address instead)
* Problems with subscriptions that cannot be handled by the list 
  server should be addressed to wordssubs at worldwidewords.org


C. Ways to support World Wide Words
-------------------------------------------------------------------
The World Wide Words newsletter and Web site are free, but if you 
would like to help with their costs, there are several ways to do 
so. Visit http://www.worldwidewords.org/support.htm for details.

-------------------------------------------------------------------
World Wide Words is copyright (c) Michael Quinion 2007. All rights 
reserved. The Words Web site is at http://www.worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------
You may reproduce this newsletter in whole or part in free online 
newsletters, newsgroups or mailing lists provided that you include 
the copyright notice above. Reproduction in printed publications or 
on Web sites needs prior permission, for which you should contact 
the editor at wordseditor at worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------



More information about the WorldWideWords mailing list