World Wide Words -- 08 Mar 08

Michael Quinion wordseditor at WORLDWIDEWORDS.ORG
Fri Mar 7 16:36:08 UTC 2008


WORLD WIDE WORDS           ISSUE 578          Saturday 8 March 2008
-------------------------------------------------------------------
Sent each Saturday to at least 50,000 subscribers by e-mail and RSS
Editor: Michael Quinion, Thornbury, Bristol, UK      ISSN 1470-1448
http://www.worldwidewords.org       US advisory editor: Julane Marx
-------------------------------------------------------------------

       A formatted version of this newsletter is available 
       online at http://www.worldwidewords.org/nl/dyhr.htm

      This newsletter is best viewed in a fixed-pitch font.
   For a key to phonetic symbols, see http://wwwords.org?PRON


Contents
-------------------------------------------------------------------
1. Feedback, notes and comments.
2. Weird Words: Fardel.
3. Recently noted.
4. Q&A: Ivy League.
5. Book Review: Treasure-House of the Language.
6. Sic!
A. Subscription information.
B. E-mail contact addresses.
C. Ways to support World Wide Words.


1. Feedback, notes and comments
-------------------------------------------------------------------
BIRD-DOG MINUTE  Harald Beck pointed out that the term appears in 
two reports of US congressional hearings. The older is from January 
1984. This predates Hillary Clinton's first recorded use in 1991, 
but the speaker is one Governor Clinton. The expression would seem 
more likely to be a family saying than a general Arkansas one.


2. Weird Words: Fardel  /'fA:d at l/
-------------------------------------------------------------------
A bundle or burden.

For many people, it will instantly bring to mind Hamlet's famous 
soliloquy: "Who would fardels bear, / To grunt and sweat under a 
weary life, / But that the dread of something after death ...". The 
Oxford English Dictionary editors more than a century ago must have 
thought that was too familiar to need citing and instead included 
another Shakespeare quotation, from A Winter's Tale: "There lyes 
such Secrets in this Farthell and Box, which none must know but the 
King."

A fardel was a bundle, a pack, a parcel or similar item. It came 
into English around 1300 from the Old French "fardel", a diminutive 
of "farde", a burden. It is said by some authorities, for example 
Le Petit Robert, that that derives from the Arabic "fardah", half a 
camel's load. Carrying that would be enough to make anybody grunt 
and sweat.

A fardel could also be a quarter of something; it's from the Old 
English word that's also the origin of "fourth". One use was as a 
measure of land - William Noy wrote in The Compleat Lawyer in 1651, 
"Two Fardells of Land make a Nooke of Land", a nook being an old 
land measure of 20 acres in Northern England and Scotland.


3. Recently noted
-------------------------------------------------------------------
SHINING LIGHTS OF LANGUAGE  For reasons connected with my work as 
webmaster of a seniors volunteering group, I was researching online 
this week and came across a report dated November 2007 entitled 
"Predictors of Beaconicity". Its writers created "beaconicity" as a 
measure of the success councils in Britain have with the national 
Beacon Scheme, which rewards excellence in local government. So 
another way of saying "predictors of beaconicity" is "what makes 
councils good". Hunting around, it turned out that "beaconicity" 
was one of a hundred terms the Local Government Association said in 
early February should not be used to communicate with the general 
public. Others in its list are "coterminosity", having the same 
boundaries, which is used for bodies or persons who are acting in 
concert; "improvement levers", the tools to do the job; "holistic 
governance", taking everything into consideration, often translated 
to another clichéd expression loved by the civil service, "joined-
up government"; and "place shaping", creating places where people 
can thrive.

IT'S ALL IN THE SOIL  A recent article on changing tastes in wine 
mentioned "terroiriste". It's a pun on "terrorist" combined with 
"terroir", the subtle French concept that every place has special 
characteristics of climate, exposure and soil that give the wine 
created there its unique flavours. A few winemakers in California 
who believe in terroir have adopted "terroiriste" as a name for 
themselves because they want to apply the French concept to their 
own products. I've also found the word used in American stories 
about a French cheesemaker nun to refer to the different qualities 
of product derived from her various maturing cellars.

TITLE PRIZE  It's voting time once again in the Bookseller/Diagram 
contest for the oddest book titles of the year. The shortlisted six 
titles are these: I Was Tortured By the Pygmy Love Queen by Jasper 
McCutcheon (fiction, alas); How to Write a How to Write Book by 
Brian Piddock (those who can, do ...); Cheese Problems Solved by P 
L H McSweeney (a bargain at GBP135.00); If You Want Closure in Your 
Relationship, Start With Your Legs: A Guide to Understanding Men by 
Big Boom (experts say this may be a pseudonym); Are Women Human? 
And Other International Dialogues by Catharine A MacKinnon (which 
is described as a critique of the transnational status quo); and 
People who Mattered in Southend and Beyond: From King Canute to Dr 
Feelgood by Dee Gordon ("promises to bring Southend to life"). You 
can visit the Bookseller's site via http://wwwords.org?BKPZ if you 
want to vote.


4. Q&A: Ivy League
-------------------------------------------------------------------
Q. It has always been my understanding that "Ivy League" referred 
to a sporting competition held long ago between four colleges, so 
that "ivy" was formed by saying the Roman numerals "IV". I'm now 
told that "ivy" actually refers to the ivy growing on the walls of 
these ancient universities. I always took this "ivy" explanation as 
being folk etymology. Would you know which is correct? I don't 
trust Wikipedia on this one. [Elos Gallo; a related question came 
from Robert Levy]

A. Although it's often stated as fact elsewhere, Wikipedia to its 
credit doesn't accept the supposed derivation from the Roman figure 
four. The Morris Dictionary of Word and Phrase Origins gives more 
details of this supposed origin than do other works, calling it "a 
plausible theory". It quotes a letter from a Columbia graduate who 
argues that it refers to a nineteenth-century athletic competition 
between the universities of Harvard, Yale, Columbia and Princeton. 
Wikipedia notes there was a meeting in 1873 between four colleges, 
though not those four, to try to fix the rules of college football, 
but only three attended and no formal link was established.

It is true that "Ivy League" was originally a sporting term. It was 
the name of a league of football teams from eight colleges - Brown, 
Columbia, Princeton, Yale Cornell, Dartmouth, Harvard, University 
of Pennsylvania - who are reported to be discussing its formation, 
under that name, in a syndicated article that I found in the San 
Antonio Light for 7 February 1935. Teams from the Military Academy 
at West Point and the Naval Academy joined later but dropped out 
again in 1940. Ever since then, the league has been made up of the 
original eight college teams, a group that became official in 1954. 
You can attach the numbers ten or eight to the group, but not four.

Wikipedia repeats an origin that appears in numerous other works. 
It argues that the original form was "ivy college", first used by 
the sports writer Stanley Woodward in the New York Herald Tribune 
in October 1933. Wikipedia says the term was borrowed by another 
sports writer, Caswell Adams, who converted it to "ivy league". 
Charles Earle Funk, in Heavens To Betsy!, reprints a letter from 
Adams recalling, a little vaguely, that he coined the phrase "in 
the mid-thirties", but says that Woodward borrowed it, crediting 
him. So far I haven't found an example of "Ivy League" earlier than 
the one from February 1935 and nobody has turned up anything from 
the New York Herald Tribune between Woodward's 1933 "ivy colleges" 
quote and the one from the San Antonio Light in 1935, so Adams' 
claim to its invention remains unproved.

These days the sporting associations are only part of the concept 
we understand by the term "Ivy League". For many, it has become a 
disparaging term for long-established eastern US universities that 
exhibit, as Wikipedia says, "academic excellence, selectivity in 
admissions, and a reputation for social elitism". Their great age 
is integral to the term, since there's no doubt that it is the ivy 
on the college walls that led Stanley Woodward to create the term 
"ivy college" in 1933.


5. Book Review: Treasure-House of the Language
-------------------------------------------------------------------
Reviewed by Jonathan Green, editor, Cassell's Dictionary of Slang.

Of all the household gods - DIY manuals, home health manuals, the 
more all-encompassing cookbooks - to which we turn when in need of 
expertise, does any stand so high upon Olympus as "the dictionary"? 
That "unidentified authorising dictionary", as the lexicographer 
Rosalind Moon terms it, is the book of words in which we tend to 
believe all is revealed. This generic dictionary has no name. Were 
it to take one, few would argue that it would be that of the Oxford 
English Dictionary (OED), that massive, multi-volumed linguistic 
vade mecum. It was thought up in the 1850s, set fully in motion 30 
years later but only completed in 1928. A supplement followed in 
1933, with four further intermediate supplements published between 
1972 and 1986, leading to a second edition in 1989. Now, with all 
the advantages the Internet can offer, a third edition is emerging 
at the peak of its creation. Is there any book we trust more?

But should we? Sir James Murray, its first substantive editor, was 
no more truly omnipotent than any other old man with a long beard, 
and if his creation became a household god it was sired from human 
frailty. However authoritative the OED, it is a human work, one 
influenced by human considerations, and a close study makes this 
absolutely clear.

This is not a full history of the OED. That was essayed in 1977 by 
Murray's granddaughter, and a replacement by Peter Gilliver of the 
OED will appear in perhaps a decade. Dr Charlotte Brewer, a fellow 
of Hertford College, Oxford, considers the dictionary that evolved 
after its first publication. She has analysed the personalities of 
the lexicographers and their managers at Oxford University Press 
(OUP), the plans, the promises, the smart moves, and the blind 
alleyways. Drawing inter alia on the exhaustive research on her own 
Web site (http://oed.hertford.ox.ac.uk/main) she has looked in 
great depth at such topics as the sources of the quotations that 
underpin the dictionary (why, for example, was the 18th century so 
badly represented?), the choice of literary authorities (where are 
the women?), the influence of personality (the conscious prejudices 
concerning the importance of certain language areas that underline 
Robert Burchfield's 1989 edition), the simple selection of what was 
put in (not to mention what was left out, and not only on grounds 
of alleged "obscenity"), and the thorny world of financing. 

Indeed, if Murray and his successors are among the creators of our 
household gods, then it is in this last factor, as represented by 
the seemingly endless (if highly civilised) clashes between the 
lexicographers and the publishers, that one might discover one's 
Lucifer. Kenneth Sisam, one-time Secretary to the Delegates of the 
Oxford University Press (we might call him OUP's managing director 
in a less academic environment), pops up like some demon king to 
ensure that the lexicographers remained underpaid; that delivery 
dates were maintained, even if copy was not yet properly ready; 
that, as the self-interested canard has it, managers must have the 
right to manage. All this is documented by Dr Brewer; she shows how 
Murray and his successors have been faced with this unnecessary 
burden. OUP is regularly proud to remark that the dictionary is a 
national glory. To its credit it (or rather the University) does 
finance it; the British government, to its shame, doesn't. But why 
has the Press invariably found it so hard to treat its makers as 
part of that glory?

This is not a simple book. (For easy reading we may recommend Simon 
Winchester's enjoyable but hardly dependable essays.) And while the   
writing is a model of clarity, the subject is highly specialist, 
requiring a basic degree of lexicographical knowledge. But as an 
exploration of a national treasure-house it is second to none. Like 
Linda Mugglestone's equally revelatory Lost for Words: The Hidden 
History of the OED (2005) it takes us behind the scenes in a way 
that more readers than just dictionary-makers will find fascinating 
and hugely informative. 

[Charlotte Brewer, Treasure-House of the Language: The Living OED; 
Yale University Press, 6 December 2007; hardback, pp334; list price 
GBP25.00 in the UK, $35.00 in the USA; ISBN13: 978-0-300-12429-3, 
ISBN10: 0-300-12429-5.]

AMAZON PRICES FOR THIS BOOK 
Amazon UK:        GBP23.75    http://wwwords.org?T78H
Amazon USA:       US$27.44    http://wwwords.org?T35H
Amazon Canada:    CDN$34.14   http://wwwords.org?T92H
Amazon Germany:   EUR38,99    http://wwwords.org?T87H

[Please use these links to buy. They get World Wide Words a small 
commission at no extra cost to you.] 


6. Sic!
-------------------------------------------------------------------
Peter Smith was in a newsagents in Leicester this week and spotted 
the March issue of VolksWorld Camper and Bus magazine, the magazine 
for the Volkwagen bus fan. Unmissable in blue letters on the cover 
is the title of an article inside - "Family Air Loom". 

Department of posthumous achievement. Alistair McCreadie found this 
sentence in an article about the filmmaker Derek Jarman in the film 
blog on Guardian Online dated 26 February: "Even though British and 
indeed international cinema took a decisive turn away from the kind 
of films that he made in the years since his death, his friends and 
acolytes have carried the flag for him in the intervening years."

On visiting the Daily Telegraph Web site Ian Harrison encountered 
this sentence in a report dated 5 March: "Historians have been kept 
guessing over claims Dr James Barry, Inspector General of Military 
Hospitals, was in fact a woman for more than 140 years." I can see 
the slogan already, "Transvestism: keeps you living longer".


A. Subscription information
-------------------------------------------------------------------
To leave the list, change your subscription address or resubscribe, 
please visit http://www.worldwidewords.org/maillist/index.htm . 

You can also maintain your subscription by e-mail. For a list of 
commands, send this message to listserv at listserv.linguistlist.org:

  INFO WORLDWIDEWORDS

This newsletter is also available as an RSS feed. For the details, 
visit http://www.worldwidewords.org/rss/newsletter.xml .

Back issues are at http://www.worldwidewords.org/backissues/ .


B. E-mail contact addresses
-------------------------------------------------------------------
* Comments on newsletter mailings are always welcome. They should 
  be sent to me at wordseditor at worldwidewords.org . I do try to 
  respond, but pressures of time often prevent me from doing so. 
* Items for "Sic!" should go to wordsclangers at worldwidewords.org .
  Submissions will not usually be acknowledged.
* Questions intended to be answered in the Q&A section should be 
  addressed to wordsquestions at worldwidewords.org (please don't 
  use this address to respond to published answers to questions - 
  e-mail the comment address instead)
* Problems with subscriptions that cannot be handled by the list 
  server should be addressed to wordssubs at worldwidewords.org .


C. Ways to support World Wide Words
-------------------------------------------------------------------
The World Wide Words newsletter and Web site are free, but if you 
would like to help with their costs, there are several ways to do 
so. Visit http://www.worldwidewords.org/support.htm for details.


-------------------------------------------------------------------
World Wide Words is copyright (c) Michael Quinion 2008. All rights 
reserved. The Words Web site is at http://www.worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------
You may reproduce this newsletter in whole or part in free online 
newsletters, newsgroups or mailing lists provided that you include 
the copyright notice above. Reproduction in printed publications or 
on Web sites or blogs needs prior permission, for which you should 
contact the editor at wordseditor at worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------



More information about the WorldWideWords mailing list