World Wide Words -- 28 Feb 09
Michael Quinion
wordseditor at WORLDWIDEWORDS.ORG
Fri Feb 27 16:36:33 UTC 2009
WORLD WIDE WORDS ISSUE 628 Saturday 28 February 2009
-------------------------------------------------------------------
Sent each Saturday to at least 50,000 subscribers by e-mail and RSS
Editor: Michael Quinion, Thornbury, Bristol, UK ISSN 1470-1448
http://www.worldwidewords.org US advisory editor: Julane Marx
-------------------------------------------------------------------
Don't forget to vote! http://wwwords.org?LCAS
A formatted version of this newsletter is available
online at http://www.worldwidewords.org/nl/aqrq.htm
To leave the list or change your subscribed email address,
see Section A below. Please don't e-mail me with subscription
matters unless you are having problems.
This newsletter is best viewed in a fixed-pitch font.
For a key to phonetic symbols, see http://wwwords.org?PRON
Contents
-------------------------------------------------------------------
1. Feedback, notes and comments.
2. Weird Words: Skew-whiff.
3. Q&A: Meld.
4. Q&A: Screw your courage to a sticking-place.
5. Sic!
A. Subscription information.
B. E-mail contact addresses.
C. Ways to support World Wide Words.
1. Feedback, notes and comments
-------------------------------------------------------------------
GLEBE Many messages arrived in response to this Weird Words item
last week. Most told me about place names in North America and
Australia that include it. Alan Taylor was one of many Australians
who noted that the name survived there: "Glebe is a major, rather
trendy, inner suburb of Sydney. Its history dates to a government
grant to the Anglican church at the start of white settlement in
Australia." In North America many mentioned Glebe Road, Arlington,
Virginia, which got its name, Priscilla Jensen says, because in the
eighteenth century it connected the glebes at Falls Church and
Christ Church, Alexandria. Others mentioned "glebe" is also in
place names in Maryland, New Hampshire and Vermont. The Reverend
Richard R Losch pointed out that The Glebe House in Woodbury,
Connecticut (now a museum) is generally accepted as the birthplace
of the Episcopal Church. A neighbourhood in Ottawa is called The
Glebe because it is built on the former glebe of St Andrew's
Presbyterian Church.
Three readers drew their breath in sharply and dashed off messages
to tell me that my etymology was way off mark. I wrote, from memory
and without checking my facts, that "tithe" derives from the Latin
word for a tenth. No, it doesn't. It's from Old English "teotha",
also meaning a tenth. Apologies.
CARROT AND STICK Following my note last time on the existence of
this idiom in Italian, Barbara Gadomska e-mailed from Poland: "It
also exists in Polish ('kij i marchewka'), although, as in Italian,
in reverse order: the stick comes first. Don't you think this order
of suggested incentives may be revealing?" Frank Barbato tells me
that Spanish is the same: "el palo y la zanahoria". French has the
same order as English, Jean-Pierre Aoustin explained: "de la
carotte et du bâton". In German, by the way, the idiom is "mit
Zuckerbrot und Peitsche", "with sweet bread and whip", although
"Zuckerbrot" isn't used in modern German except in this idiom (it's
also a family name as it was once an occupational term for a baker
of fancy cakes).
NIGHTHAWKING Following my note about this term last time, Michael
Lean points out that it appears in some of Jonathan Gash's books
about the antique dealer Lovejoy, published in the early 80s. I was
puzzled how it might have got from US to British English. Richard
Hallas told me, "People in the UK are very familiar with the word
'nighthawk' thanks to the long-running and Resistance sitcom, 'Allo
'Allo, as it was the codename café owner Rene Artois used when
radioing London. Quite why that bird was chosen as a codename by
the writers of the sitcom is another question."
ALTERMODERNISM Monica Sandor e-mailed from Belgium to point out
that this new art term almost certainly echoes another French term,
"altermondialisme", meaning an alternative form of globalisation
that isn't driven by big business at the expense of the poor and
disenfranchised (a term without a good English equivalent, since
"antiglobalisation" lacks the nuances of the French word). She
notes, "Since the definitions of 'altermodernism' you cite refer to
the global, rootless nature of this art, I am sure the allusion to
altermondialisme is deliberate, but probably lost on an English
audience."
ONLINE UPDATES I've updated these pieces with fresh information:
* "jay walking" (http://wwwords.org?JYWK)
* "petrichor" (http://wwwords.org?PTCR) and
* "wigs on the Green" (http://wwwords.org?WGGR).
2. Weird Words: Skew-whiff /skju:'wIf/
-------------------------------------------------------------------
Crooked, not straight, askew.
This colloquial expression dates from eighteenth-century Scots and
is now mainly to be found in Britain and the Commonwealth.
You'll think you've tumbled into a Vermeer with your
first glimpse of a skinny townhouse so skew-whiff that
it's probably only standing by dint of being supported on
either side by equally historic homes.
The Scotsman, 20 December 2008.
The off-centredness is often figurative. One writer described a pop
song as having "skew-whiff charms"; others variously criticised a
skew-whiff shortlist, referred to a poem's skew-whiff irony, and
shuddered at fashion's "skew-whiff combos like puce and purple".
The first part of the word will cause no difficulties, since it is
almost certainly from "askew". The second element, I am assured by
those who know (though most dictionaries dodge the issue), is the
same word as that meaning a light puff of air, suggesting that the
thing in question has been blown off course.
North Americans may know the closely related "skewgee". Here, the
second part is from the Scots "agee" (or "ajee"), created from a
call to a horse to move to one side.
3. Q&A: Meld
-------------------------------------------------------------------
Q. I note with a bit of dismay that "meld", which had always meant
to show or display, and entered the common vocabulary when the game
of canasta became popular (when one laid down a set of cards, one
was said to meld), is now assumed by most users to mean mix or
merge. Would you care to comment in your column? [Bob Lee]
A. The situation's a bit more complicated than that. There are
actually two different verbs here.
I well remember the post-war fashion for canasta, which my older
brothers played with great enthusiasm, if inexpertly. This brought
the verb "meld" into much wider circulation than it had ever had
before, though it had been recorded from the 1880s in connection
with other card games, such as pinochle and rummy. This sense, of
laying down or declaring a combination of cards, is from German
"melden", to announce. As it appeared first in the US, one may
guess that it derives from German immigrant usage.
Oddly, the verb had made an earlier appearance in the language, in
medieval times, when it meant much the same as the modern German
verb - to announce or make known, later also to inform against a
man or accuse him. It was an Old English term that derived from
Germanic sources. It vanished from the language in the fifteenth
century, only to be reintroduced from the modern German language in
a different sense.
The other verb, meaning to merge or combine, is by comparison an
upstart - it's recorded only from the middle 1930s. In grammar as
well as meaning it's a blend, since it was almost certainly created
by combining "melt" and "weld". Early examples suggest it arose in
cookery, meaning the blending of flavours. It has become a standard
part of the language, more in the US than the UK; "meld" as a noun
meaning a blend or combination dates from the 1970s.
4. Q&A: Screw your courage to a sticking-place
-------------------------------------------------------------------
Q. The phrase "screw your courage to a sticking-place", is said to
be by Shakespeare, but would you know or can you describe what or
where a "sticking-place" might be? Without knowing why, I just love
this phrase, but cannot find any mention of sticking places in my
searches online. [Christy Wopperer]
A. The phrase in that form and sense does appear first in Macbeth,
spoken to the thane of Glamis by his wife when encouraging him to
murder Duncan. Macbeth is having a bad case of cold feet and is
thinking of all the things that can go wrong. The RSC Shakespeare
gives Lady Macbeth's line in the slightly modernised form, "But
screw your courage to the sticking-place / And we'll not fail".
Today we're much more likely to talk simply about screwing up our
courage, another form of the same expression.
The idea behind it is of a place where something stops and holds
fast. If Macbeth does this, he will not change his mind but stay
with his previous decision to act against King Duncan. However,
nobody is quite certain what the sticking-place is - as so often,
Shakespeare omitted to tell us what he meant and "sticking-place"
appears in English only in reference to this line.
The Clarendon Shakespeare, published in Oxford in 1869, suggested
it refers to "some engine or mechanical contrivance". In a note in
another Shakespeare play in the same series, Troilus and Cressida,
the editors argue that it had something to do with "screwing up the
chords of string instruments to their proper degree of tension".
The Oxford English Dictionary's entry, published in 1911, accepts
this as the correct answer.
A writer in Notes and Queries in December 1869 instead suggested
the image of a contemporary soldier, "with his crossbow planted at
an angle against the ground, screwing its cord by means of a kind
of windlass to 'the sticking-place,' or catch, by which it will be
held at furthest stretch." This has also been put forward by other
writers and it's accepted by most modern editors of the play. It's
supported by a line later on in the scene: "I am settled, and bend
up / Each corporeal agent to this terrible feat", where by "bend
up" it is accepted that Macbeth is referring to the stringing of a
longbow. A martial image would make sense when discussing a murder.
As things stand, however, we've no way of deciding for certain
which allusion, if either, is what Shakespeare had in mind.
5. Sic!
-------------------------------------------------------------------
Anne O'Brien Lloyd says that a women's clothing shop in Saskatoon
regularly displays an inducement to buy at bargain prices: "All
pants half off". It might be a cunning advertising ploy, of course.
Or possibly not.
The Guardian suffered a classic error on 21 February, Lorena Verdes
spotted: "Vere 'Papa' Bird had steered the island to independence
from Britain in 1981 and was at that time revered on the island for
having shaken off the imperial yolk." Also with egg on its face,
Don Herring reports, was the Associated Press. In a story dated 15
February on the crash near Buffalo, it wrote that the aircraft was
"equipped with a 'stick shaker' mechanism that rattles the yolk to
warn the pilot if the plane is about to lose aerodynamic lift." You
may not be surprised to learn that at least a dozen US newspapers
reprinted the story complete with mistake.
While we're on unfortunate errors not caught by spelling checkers,
the Wall Street Journal suffered one in an article on 19 February,
in which it wrote about GE "raising $15 billion in a public sock
offering". John Shore feels this must be a world record.
Dennis Ginley found another such error in the corrections column of
the Oregonian, Portland, on 24 February: "The Oregonian strives to
be accurate, fair and complete in it's coverage, and corrects
significant errors of fact." But not so much concerned with errors
of punctuation.
Ian Wilson sent me a photo of a sign he came across at the National
Trust shop at Chirk Castle, Wrexham, on the border between England
and Wales. It was on a box of ceramic toadstools (a snip at £7 for
the small ones and £10 for the big ones) and offered two for the
price of three. [The photo is in the online version of this issue.]
A. Subscription information
-------------------------------------------------------------------
To leave the list, change your subscription address or resubscribe,
please visit http://www.worldwidewords.org/maillist/index.htm .
You can also maintain your subscription by e-mail. For a list of
commands, send this message to listserv at listserv.linguistlist.org:
INFO WORLDWIDEWORDS
This newsletter is also available as an RSS feed. For the details,
visit http://www.worldwidewords.org/rss/newsletter.xml .
Back issues are at http://www.worldwidewords.org/backissues/ .
B. E-mail contact addresses
-------------------------------------------------------------------
* Comments on newsletter mailings are always welcome. They should
be sent to me at wordseditor at worldwidewords.org . I do try to
respond, but pressures of time often prevent me from doing so.
* Items for "Sic!" should go to wordsclangers at worldwidewords.org .
Submissions will not usually be acknowledged.
* Questions intended to be answered in the Q&A section should be
addressed to wordsquestions at worldwidewords.org (please don't
use this address to respond to published answers to questions -
e-mail the comment address instead).
* Problems with subscriptions that cannot be handled by the list
server should be addressed to wordssubs at worldwidewords.org . To
allow me more time for researching material, please don't e-mail
me asking for simple subscription changes you can do yourself.
C. Ways to support World Wide Words
-------------------------------------------------------------------
The World Wide Words newsletter and Web site are free, but if you
would like to help with their costs, there are several ways to do
so. Visit http://www.worldwidewords.org/support.htm for details.
-------------------------------------------------------------------
World Wide Words is copyright (c) Michael Quinion 2009. All rights
reserved. The Words Web site is at http://www.worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------
You may reproduce brief extracts from this newsletter in mailing
lists, newsletters or newsgroups online, provided that you include
the copyright notice given above. Reproduction of items in printed
publications or Web sites, including blogs, needs prior permission
from the editor (wordseditor at worldwidewords.org).
-------------------------------------------------------------------
More information about the WorldWideWords
mailing list