World Wide Words -- 31 Jan 09

Michael Quinion wordseditor at WORLDWIDEWORDS.ORG
Fri Jan 30 19:29:13 UTC 2009


WORLD WIDE WORDS         ISSUE 624         Saturday 31 January 2009
-------------------------------------------------------------------
Sent each Saturday to at least 50,000 subscribers by e-mail and RSS
Editor: Michael Quinion, Thornbury, Bristol, UK      ISSN 1470-1448
http://www.worldwidewords.org       US advisory editor: Julane Marx
-------------------------------------------------------------------

       A formatted version of this newsletter is available 
       online at http://www.worldwidewords.org/nl/yudh.htm

    To leave the list or change your subscribed email address, 
  see Section A below. Please don't e-mail me with subscription 
            matters unless you are having problems.

       This newsletter is best viewed in a fixed-pitch font.
    For a key to phonetic symbols, see http://wwwords.org?PRON

          Don't forget to vote! http://wwwords.org?LCAS


Contents
-------------------------------------------------------------------
1. Feedback, notes and comments.
2. Weird Words: Virescent.
3. Recently noted.
4. Q&A: Restaurateur.
5. Sic!
A. Subscription information.
B. E-mail contact addresses.
C. Ways to support World Wide Words.


1. Feedback, notes and comments
-------------------------------------------------------------------
BOMBILATION  To judge from the many messages that came in following 
last's week's piece on this word, it is best known as a verb in one 
work in particular, Dylan Thomas's A Child's Christmas in Wales, in 
which he tells of a fire and of a gong bombilating in warning. 

BABY FATHER  It is always pleasant to antedate the Oxford English 
Dictionary, as I did last week with this expression, taking it back 
three years to 1975. But several readers told me that The Phrase 
Finder, in the person of Gary Martin, had found an example from 
1932. Indeed he has: "I heard he was dead. I saw a policeman on my 
way from Union Street to Comerton Village. I was returning from my 
baby father's house." Edith Sinclair was giving evidence in a 
murder trial that was reported in The Gleaner of Kingston, Jamaica, 
on 27 June 1932. Oddly, I'd searched The Gleaner's archives before 
writing the item, but it didn't turn up, though it did when I knew 
what I was looking for. So, alas, my little personal tribute to Sir 
John Mortimer will not now happen, as his usage in 1975 will not 
stand first in the OED's entry when it is revised.


2. Weird Words: Virescent  /vI'res at nt/
-------------------------------------------------------------------
Greenish or becoming green.

When it first appeared in the language, "virescent" was a poetic 
way of describing a greenish hue (it was taken directly from the 
Latin verb "virescere", to become green, itself from "virere", to 
be green). 

    Past the creamy reef the purple ocean glittered in the 
    nooning sun, while the motionless waters of the lagoon 
    were turquoise and bice near by and virescent in the 
    distance.
    [Mystic Isles of the South Seas, by Fredrick O'Brien, 
    1921. "Bice" is a dated term for a medium blue or blue-
    green copper-based pigment. Like so many colour words its 
    hue has changed over time - when it came into English 
    nearly seven centuries ago, it meant a dark or brownish 
    grey, from Old French "bis", dark grey.]

The adjective has been used for a deathly hue:

    Between them stood a table covered with green baize, 
    which, reflecting upwards a band of sunlight shining 
    across the chamber, flung upon his already white features 
    the virescent hues of death.
    [The Hand of Ethelberta, by Thomas Hardy, 1876.]

"Virescent" has since changed its sense, in particular among plant 
scientists. It refers to the normal green of chlorophyll that has 
been shifted towards yellow for some reason, often because of 
disease. Virescent mutants lack chlorophyll in their young leaves, 
which look yellowish in consequence. Conversely and confusingly, 
the related noun "virescence" can mean an abnormal development of a 
green colour in parts of a plant that normally aren't green. 

A few writers have used "virescent" where others would prefer 
"verdant", meaning the rich green of flourishing plant life, which 
derives from a related Latin word:

    County Kilkenny is a beautiful grassy wonderland of 
    virescent pastures, purling waterways, winding roads and 
    mossy stone walls.
    [Ireland, by Fionn Davenport et al, 2006.]


3. Recently noted
-------------------------------------------------------------------
PEDANTS REVOLT?  On Friday, the more literate British newspapers 
featured the news that the Birmingham City Council has officially 
abolished the apostrophe, at least in road and street signs. Cllr 
Martin Mullaney, chairman of the Transportation Scrutiny Committee, 
has decreed that notices referring to such local places as Kings 
Heath, Acocks Green (named after the Acock family) and Kings Norton 
should in future be free of those annoying little flyspecks, about 
which another councillor said, "I don't see the point of them." 
Cllr Mullaney said the Council had been removing apostrophes since 
the 1950s and that the latest ruling formalised existing practice. 
The Council was just following the example of the US, which he 
claims removed the apostrophe from almost all official placenames 
as long ago as 1890 (except for rare exceptions such as Martha's 
Vineyard). Grammarians and teachers are reportedly as aghast as you 
might expect and the Daily Telegraph (which has pictures showing 
two signs in St Paul's Square, Birmingham, one with and one without 
an apostrophe), has started a petition to restore the little mark 
to its rightful place on the city's signs.

AGRICULTURAL WRITINGS  Readers often contact me, in a spirit of 
enthusiastic discovery, with a new word they've just come across. 
Often I have to gently point out that it has been in the language 
for years, sometimes decades. No one person can keep up with the 
flood of linguistic invention, especially as the fate of most of it 
is at best a temporary popularity followed by oblivion. Though I do 
my best to stay abreast of the tide, words often escape me, too. A 
prime example appeared in the Guardian last Saturday: agriglyph. 
Since it was in an item about crop circles, its sense was obvious, 
though I'd never seen it before. Searching around online, however, 
found examples dating back as far as one in the Rocky Mountain News 
in January 1992, though most date from the early 2000s. Isn't it a 
grand uplifting classical-sounding name, though? It almost makes 
the things sound important. 

OVER TO YOU!  On the other hand, sometimes we have objects that are 
well-known but for which there's no good name. Gwyn Headley sent me 
this query last Sunday: "I work for a picture library, so naming 
things correctly in image keywords is crucial for us. But how do 
you find something when you don't know what it's called? We had a 
request for a photograph of one of those end-of-the-pier painted 
boards into which you stick your head to get photographed. But what 
are they called? No one seems to know." A Flickr group featuring 
pictures of them has the title Things You Stick Your Head In, which 
may be a bit verbose. My search online found "face cut-outs", which 
was probably made up to identify something hard to describe, as an 
alternative to "whatdoyoucallits" or "thingamajigs". Mary O'Neill, 
editor-in-chief of Chambers Dictionaries, helped me out by finding 
"comic foreground", a name (and a genre) which Wikipedia claims was 
invented by the American painter and cartoonist Cassius Marcellus 
Coolidge, who early in the twentieth century produced those famous  
paintings of dogs playing poker. Vivian Marr of Chambers tells me 
that the French call them "passe-têtes", essentially places to put 
one's head through (le mot juste, indeed). If any reader knows for 
certain what people in the business call the things, I'll pass the 
information back to Gwyn Headley.

OUCH!  On the third hand (to quote Larry Niven) sometimes names 
exist for things that don't exist and never did. The BBC published 
an article on its Web site on Wednesday (a nod of appreciation to 
Neill Hicks for submitting it) about the nasty-sounding complaint 
cello scrotum. A letter about it appeared in the British Medical 
Journal on 11 May 1974. It has since been mentioned in several 
works as an occupational disease, including Advanced Dermatologic 
Diagnosis, The Concise Dictionary of Modern Medicine, The Oxford 
Companion to Medicine and the Textbook of Performing Arts Medicine. 
The problem is that it doesn't exist and - as was pointed out by 
one doctor at the time - couldn't possibly exist. It turns out that 
it was a spoof by Dr Elaine Murphy, now the highly respected and 
respectable Baroness Murphy, formerly a professor at Guy's and St 
Thomas's Hospital in London. She created it after reading reports 
about guitar nipple, which she thought was a hoax. She has come 
clean because the term resurfaced in the 2008 Christmas edition of 
the Journal. 


4. Q&A: Restaurateur
-------------------------------------------------------------------
Q. One eats in a "restaurant" run by a "restaurateur". Where did 
the "n" disappear to, and when? [Peter Hill, Canada]

A. It didn't disappear. It was never there in the first place.

Both words were created in French and later borrowed into English 
in their French spelling. They derive from the verb "restaurer", to 
restore, which has been recorded in the French language since the 
twelfth century. That developed out of the Latin verb "restaurare", 
restore, which is also the source of English "restore". In French, 
"restaurant" is just the present participle of "restaurer", which 
down the centuries has had various senses, such as reconstituting, 
repairing, restoring, or fortifying the spirit.

In late medieval times, "restaurant" turned into an adjective and 
began to refer in particular to a restorative foodstuff, especially 
soup. By the 1660s it had become a noun meaning a particular type 
of soup, a bouillon, that was made from concentrated meat juices 
and which was considered to be quasi-medicinal. A related invalid 
food in Britain was called beef tea, though in France a restaurant 
could be made from any meat, indeed usually a mixture of meats. A 
dictionary of 1708 broadened it to mean a "food or remedy that has 
the property of restoring lost strength to a sickly or tired 
individual"; fifty years later Diderot's Encyclopédie confirmed 
"restaurant" was a medical term and gave examples that included 
brandy and chocolate. 

"Restaurateur" is the noun created from the verb "restaurer" by 
replacing the "-er" ending of the verb with the "-ateur" ending for 
a man (its female equivalent, "restauratrice", only appeared in 
1767) who carries out the action. Hence, no "n". At first , he was 
an artisan who restored or repaired objects. In the seventeenth 
century, he was an assistant who set broken bones for a surgeon. In 
the 1770s he became a man skilled in creating this special soup 
called a restaurant.

The shift to our modern sense began in Paris, around 1765, when 
fashionable establishments began to open in which you could buy and 
consume this restorative food. These were at first given the name 
of restaurateur's rooms, but "restaurant" was soon adopted as the 
name for the place where you consumed the soup as well as the soup 
itself. Such establishments also sold other foodstuffs that were 
considered healthful.

The change to our modern sense accelerated because of the French 
Revolution. Chefs and servants thrown out of work because their 
aristocratic employers had fled or lost their heads turned to 
running public eating places as a way to make a living. They 
introduced a style and quality of cooking to the public that had 
been inaccessible or unknown previously (by all accounts, food in 
French inns in the eighteenth century had been pretty dire). It's 
no coincidence that "gastronomie" (gastronomy, the art and science 
of delicate eating) is first recorded in French in 1801. Unlike 
inns, restaurants had fixed prices, individual tables and personal 
service, and provided alternatives instead of the Hobson's choice 
of the table d'hôte of the inns ("menu", meaning a detailed list, 
is from French for this reason, first noted in English in our 
modern sense in 1830). They also served meals when you wanted them, 
not just at set times. No wonder foreigners came to marvel, and to 
copy.

"Restaurant" came into English after the Napoleonic Wars ended, to 
start with in direct reference to its Parisian origins:

    Grand Hotel de Paris. No 52, Rue de Rivoli, opposite the 
    Tuileries Gardens, Paris. Mme. Damchin has the honour to 
    inform the Public, that she has just furnished this Hotel 
    in the most modern and elegant style; it consists of 
    large and small suits of rooms, with coachhouses, 
    stables, and every convenience. There is an excellent 
    Restaurant in the Hotel.
    [An advertisement in The Times, 15 Oct. 1822. "Suit" here 
    is correct: it was the usual spelling of "suite" in this 
    sense at the time. "Suit" and "suite" are just variations 
    on the same word.]

It's all too easy to slip an intrusive "n" into "restaurateur". As 
a result, and under the influence of "restaurant", it's often 
spelled "restauranteur". Examples can be found as far back as the 
early 1900s but current informed opinion agrees with the Oxford 
English Dictionary that it's "an erroneous form" best avoided. 
However, it's becoming more common and may even eventually take 
over.


5. Sic!
-------------------------------------------------------------------
Deborah Meldahl e-mailed: "I found this in a daily bulletin sent to 
homeroom teachers ["homeroom" is a American term for the room in 
which students assemble and the register is taken; one British 
equivalent is tutor room] to read to their classes. 'Students are 
reminded that the speed limit in the parking lot is 10mph. Be 
warned that wreckless driving will not be tolerated.'"

"Today," reported Martin Wynne last Sunday, from somewhere in 
Britain, "I noticed a board outside a local pub: 'Buy two adults 
and get a child's meal free.'"

Kate Archdeacon found a puzzling heading in Thursday's edition of 
The Age of Melbourne: "El Salvador police probe remains in well". 
The story concerned a police investigation. Five detectives were 
lowered about 30 metres into a well just outside the capital of El 
Salvador, in which they found the bodies of 8 to 10 gang victims. 
We hope they don't need to remain down there long.

Doug Chinn, also from somewhere in Britain, had a classy printed 
brochure stuffed through his letter box, advertising the services 
of a firm of registered gas fitters. It offered a big discount on 
central-heating boilers (furnaces for Americans) if fitted to the 
over-60s.


A. Subscription information
-------------------------------------------------------------------
To leave the list, change your subscription address or resubscribe, 
please visit http://www.worldwidewords.org/maillist/index.htm . 

You can also maintain your subscription by e-mail. For a list of 
commands, send this message to listserv at listserv.linguistlist.org:

  INFO WORLDWIDEWORDS

This newsletter is also available as an RSS feed. For the details, 
visit http://www.worldwidewords.org/rss/newsletter.xml .

Back issues are at http://www.worldwidewords.org/backissues/ .


B. E-mail contact addresses
-------------------------------------------------------------------
* Comments on newsletter mailings are always welcome. They should 
  be sent to me at wordseditor at worldwidewords.org . I do try to 
  respond, but pressures of time often prevent me from doing so. 
* Items for "Sic!" should go to wordsclangers at worldwidewords.org .
  Submissions will not usually be acknowledged.
* Questions intended to be answered in the Q&A section should be 
  addressed to wordsquestions at worldwidewords.org (please don't 
  use this address to respond to published answers to questions - 
  e-mail the comment address instead).
* Problems with subscriptions that cannot be handled by the list 
  server should be addressed to wordssubs at worldwidewords.org . To
  allow me more time for researching material, please don't e-mail
  me asking for simple subscription changes you can do yourself.


C. Ways to support World Wide Words
-------------------------------------------------------------------
The World Wide Words newsletter and Web site are free, but if you 
would like to help with their costs, there are several ways to do 
so. Visit http://www.worldwidewords.org/support.htm for details.

-------------------------------------------------------------------
World Wide Words is copyright (c) Michael Quinion 2009. All rights 
reserved. The Words Web site is at http://www.worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------
You may reproduce brief extracts from this newsletter in mailing 
lists, newsletters or newsgroups online, provided that you include 
the copyright notice given above. Reproduction of items in printed 
publications or Web sites, including blogs, needs prior permission 
from the editor (wordseditor at worldwidewords.org). 
-------------------------------------------------------------------



More information about the WorldWideWords mailing list