World Wide Words -- 11 Jul 11
Michael Quinion
wordseditor at WORLDWIDEWORDS.ORG
Wed Jun 8 13:32:36 UTC 2011
WORLD WIDE WORDS ISSUE 740 Saturday 11 June 2011
-------------------------------------------------------------------
Author/editor: Michael Quinion US advisory editor: Julane Marx
Website: http://www.worldwidewords.org ISSN 1470-1448
-------------------------------------------------------------------
Now on Twitter: http://twitter.com/wwwordseditor
A formatted version of this e-magazine is available
online at http://www.worldwidewords.org/nl/prbv.htm
This e-magazine is best viewed in a fixed-pitch font.
For a key to phonetic symbols, see http://wwwords.org?PRON
Contents
-------------------------------------------------------------------
1. Feedback, notes and comments.
2. Article: Of messes in pots.
A. Subscription information.
B. E-mail contact addresses.
C. Ways to support World Wide Words.
1. Feedback, notes and comments
-------------------------------------------------------------------
HOLIDAY BREAK As forewarned last week, I am taking a month's break
until 9 July. Until then, I'm reprinting each week revised versions
of pieces that first appeared in my book Gallimaufry.
2. Article: Of messes in pots
-------------------------------------------------------------------
Old-time cookery could at its best be as sophisticated in its own
way as ours is today, but for ordinary people it often consisted of
variations on the theme of putting ingredients in a pot of water
and boiling them. The name of one such ancient dish appears in a
moderately well-known expression:
Ford was certain of only one thing: he did not intend
to ... sell humanity's birthright for a mess of
pottage.
[Methuselah's Children, by Robert Heinlein, 1963.]
Those who know the Bible will recognise the allusion to the story
of Jacob and Esau in Chapter 25 of Genesis. The expression "sell
one's birthright for a mess of pottage" isn't in the 1611 King
James Bible, but is a heading in the 1560 Geneva Bible. It's now an
idiom that means a thing of little value (sometimes spoonerised
into "pot of message"), though most people who use it would be hard
pressed to define either pottage or mess. The latter is an obsolete
term for a serving of food (it's from Latin "missum", something put
on the table), from which the military mess gets its name. Pottage
comes from French "potage", a word that may still be found on the
menus of posh English restaurants, which meant something put into a
pot, hence a stew - the Biblical original was made from lentils.
Pottages were important in medieval cookery - pottage, bread and
ale were the staples for much of the population. For ordinary
people pottages were often no more than oatmeal, stewed roots or
boiled vegetables, as in the pease pottage that some of us remember
from the children's rhyme:
Pease pottage hot,
Pease pottage cold,
Pease pottage in a pot,
Nine days old.
["Pease", from Old English "pise", peas, is the
original form, usually plural, that led to "pea" being
mistakenly created as the singular.]
So totally has pottage gone out of use that the rhyme often appears
as "Pease porridge hot ...", though as we shall see that's not an
unreasonable alteration.
Blancmange and gravy were two pottages with names we can still
recognise. The latter wasn't then the juices of meat - it didn't
take on that meaning until Elizabethan times - but a more ornate
sweet and spicy sauce of ground almonds and broth, seasoned with
sugar and ginger, into which was placed small pieces of oysters,
eels, rabbit, or chicken. Its name is probably a misreading by
scribes of Old French "grané", a grain of spice. Blancmange
(originally "blancmanger", from Old French "blanc mangier", white
food) wasn't then a dessert but a mild meat dish without any strong
spices in it, containing chicken, rice, almonds, sugar, eggs, and
cream. Leave out the meat and you're halfway to our modern version,
which became a sweet jelly in the eighteenth century.
The names of most ancient pottages are now unfamiliar, such as
porray. Strictly speaking, this should have been made from leeks,
because the name is from the Latin "purrum" for that vegetable, but
the word got confused with the French "purée" and so became a
general word for all sorts of thick broths. White porry was mainly
leeks, but green porray (also called joute, from the Old French
word for a pot-herb or vegetable) was a varied and variable
confection of green leaves according to season or that could be
harvested from the fields or hedgerows, such as beet leaves (a
favourite) or coleworts. This was a general name for any sort of
brassica, which weren't as differentiated as they are now; "cole"
is Old English, from Latin "caulis", cabbage, the origin of our
modern "kale"; "wort" was a general name for a useful plant. Other
less familiar native English plants might be included, such as
docks, borage, or bugloss, possibly with parsley, thyme, mint or
sorrel added to flavour it.
Frumenty (Old French "frumentee" from Latin "frumentum," corn) was
often a dish for poor people, being hulled wheat boiled in milk,
perhaps with egg yolks beaten in to thicken and colour it (rye or
barley were sometimes substituted for wheat). Better-off households
might add almonds, cream, currants, and sugar to enhance the
flavour and might serve it with venison; by the 1700s it had become
a sweet dish served as dessert. In the Wessex dialect spelling
"furmity", it has its place in literature:
Furmity, as the woman had said, was nourishing, and as
proper a food as could be obtained within the four seas;
though, to those not accustomed to it, the grains of
wheat swollen as large as lemon-pips, which floated on
its surface, might have a deterrent effect at first.
[The Mayor of Casterbridge, by Thomas Hardy, 1886.
Frumenty laced with rum shortly afterwards caused Michael
Henchard to sell his wife and child at the village
fair.]
Grand houses, with better resources and skilled cooks, could ring
the changes on a lot of different pottages. They used a variety of
sauces that supplied most of the flavour, as well as many of their
names, which had usually been brought over from French. Mortrews or
mortress (Old French "morterel" or "morteruel", a kind of milk
soup) was based on milk and bread, with various pounded-up meats
added to it, such as chicken or pork. Blanc dessore (from Old
French; corrupted later to the meaningless English blank desire)
was similar, sometimes served side by side with mawmenny or
malmeny, essentially chicken with almonds and wine (the origins of
these names is obscure). Egerdouce was a sweet and sour pottage
that included a sauce of raisins, currants, and honey for the sweet
flavour and vinegar for the sour (the name is from French "aigre-
doux", sour-sweet, but was Anglicized in various ways, including
"eager-dulce" and even "egg-douce", though it had no eggs in it).
Charlet (from an Old French name for a type of pot) was usually
boiled shredded pork mixed with eggs, milk and saffron seasoning,
not so different from jussell or "jusshell (Old French "jussel", a
juice or broth), which was a broth of various meats with eggs,
breadcrumbs and saffron. Yet another pottage was bukkenade; the
first English cookery book, The Forme of Cury ("cury" then meant
cookery, from Old French "queurie"), compiled by Richard II's
master cooks about 1390, said this was made from chicken, rabbit,
veal or other meat, stewed with almonds, currants, sugar, onions
and salt, thickened if necessary with flour and again coloured with
saffron.
Many later recipes confirm that the type of meat in these recipes
wasn't important, since the sauce created the flavour. The key
feature of civey was onions (its name isn't French, but Old
English, from "cipe", a type of onion, from which we get "chive",
so it's unconnected with modern French "civet", a stew of rabbit or
hare). Cullis (ultimately from Latin "colare", to strain or sieve)
is recorded from the early fifteenth century. It was often made
with chicken, though other meats or fish could replace it; it was
boiled and strained to make a thick broth that was considered to be
good for invalids. In the eighteenth century one variety became
known as beef tea.
In the sixteenth century the term hasty pudding begin to be applied
to a dish of flour boiled in water to a thick consistency, with
milk or beer afterwards added; the name comes from the speed with
which it could be prepared, not quite up to today's instant mixes,
but quick enough. This was as much a porridge as a pottage, and
indeed the word "porridge" evolved from "pottage", though the first
porridges often contained vegetables, herbs or meat and the word
was applied specifically to a salted or sweetened oatmeal dish only
in the 1640s. Another name for the dish in Scotland and Northern
England was crowdie, a word of unknown origin that seems not to be
connected with the much more recent term for a type of Scottish
cottage cheese often served with cream.
A similar dish was flummery (from Welsh "llymru"; perhaps related
to "llymrig", soft or slippery), first mentioned by Gervase Markham
in his English Housewife of 1623. He called it "an excellent dish"
of "wholesomeness and rare goodness"; it was made by steeping
wheatmeal or oatmeal in water, then straining and boiling it until
it was "a thick and stiff jelly"; it was served with honey, wine,
beer, or milk. Later that century it became a light, sweet dish
made with eggs and flour. Its name was borrowed in the next century
to describe empty compliments or nonsense:
This word "flummery", you must know, Sir, means at
London, "flattery", and "compliment"; and is the present
reigning word among the beaux and belles. Pardon my
telling you what your dictionary would not have told
you.
[Letter by Lady Luxborough to William Shenstone, 29
Nov. 1749.]
As the centuries passed, pottages went out of favour and their
components were separately developed, with the meat element being
served instead as fricassées, hashes, ragouts and similar dishes,
and the sauces becoming distinct culinary items. All three words
are French: fricassée from "fricasser", to cut up and cook in
sauce; hash comes via "hacher", to cut up, from "hache", a hatchet;
and ragout from "ragoûter", to revive the taste of a dish.
The thin broth derived from stewing meat also began to be served as
a separate course, for which another French word, "soupe", was
borrowed; in French this was broth poured on slices of bread, a
thing commonly done in earlier centuries with pottages, and for
which the closely related English sop was used. "Soup", in that
sense and spelling, came into the English language only in the
middle of the seventeenth century. One of its earliest users
recorded it thus:
W. Hewer and I did walk to the Cocke, at the end of
Suffolke Streete, where I never was, a great ordinary,
mightily cried up, and there bespoke a pullett; which,
while dressing, he and I walked into St. James's Park,
and thence back, and dined very handsome, with a good
soup, and a pullet, for 4s. 6d. the whole.
[Diary, by Samuel Pepys, 15 Mar. 1668. An ordinary was
a set meal in an eating-house or tavern. The term comes
from a thing that is ordained - set out by custom or
rule.]
Pepys was very fond of his food. Some of the meals described in his
diary might cause indigestion today just from reading about them:
We had a fricasee of rabbits and chickens, a leg of
mutton boiled, three carps in a dish, a great dish of a
side of lamb, a dish of roasted pigeons, a dish of four
lobsters, three tarts, a lamprey pie (a most rare pie), a
dish of anchovies, good wine of several sorts, and all
things mighty noble and to my great content.
[Diary, 4 Apr. 1663.]
Lampreys (from Latin "lambere", to lick, plus "petra", stone,
because the lamprey attaches itself to stones by its mouth) are a
native freshwater fish, notorious for supposedly having caused the
death of Henry I (though the Dictionary of National Biography says
firmly "The legend that Henry died of 'a surfeit of lampreys' has
no basis in the historical record. It was not that he ate too many
lampreys, but that his physician had advised him not to eat any at
all"); in a lamprey pie they were baked in butter, drained, and
then sealed under more butter so they would keep; Pepys's pie
almost certainly came up from Gloucester and contained the famous
Severn lampreys. Pepys also mentions "hog's pudding", an early type
of sausage that today is regarded as a traditional Cornish dish; in
his time the entrails of a hog were stuffed with a mixture either
of oatmeal, suet, and tripe, or of flour, currants, and spices.
In July 1663 Pepys recorded eating umbles:
Mrs. Turner came in, and did bring us an umble pie hot
out of her oven, extraordinary good.
Umbles were originally "numbles" (the first letter was especially
variable, since the original was Latin "lumbulus", the diminutive
of "lumbus", loin), which were the innards of the deer - the liver,
heart, entrails and other third-class bits. It was common practice
in medieval times after a hunt to serve umble pie made from these
parts of the animal to the servants who had taken part. In the
nineteenth century, in the phrase "eating humble pie", and with a
nod to its lowly origins, it was created as a punning term for the
state of being deeply apologetic. In Pepys's day, umble pie clearly
had a higher status, since he records serving it to his boss Sir
William Batten, Surveyor of the Navy; Pepys is often rude about
Batten in his diary, but would hardly feed him low-class rubbish.
Pepys doesn't record "salmagundi" because the name is first
recorded shortly after he stopped writing his diary for fear of his
eyesight failing. It has been known by many names, including
"salladmagundy" and "Solomon Gundy" (it can be traced back to the
French "salmigondis", but there the etymological trail goes cold,
though theories abound). Like its name it was a rather variable
dish. Elizabeth Moxon, in her English Housewife in 1764, describes
it as a Lenten dish and instructs the cook to take "herrings, a
quarter of a pound of anchovies, a large apple, a little onion ...
or shalot, and a little lemon-peel" and shred them all together.
Other recipes suggested eggs, chicken, almonds, grapes, and raisins
as ingredients. This highly variable mix led salmagundi later to
take on the sense of a mixture or miscellany. Solomon Gundy was
also sometimes known as Solomon Grundy, which may explain the
nursery rhyme about "Solomon Grundy, born on a Monday ..." and the
name of Mrs Grundy, the personification of social conformity and
disapproval, whose name first appears in Thomas Morton's play Speed
the Plough in 1798.
Other terms for confused concoctions also come from cookery. A
hotchpotch or hodgepodge was in the fifteenth century term a meat
broth or pottage that contained a lot of ingredients (its first
form was "hotchpot", from the French word that contained the verb
"hocher" to shake, suggesting ingredients mixed up in a pot; later
versions are popular misunderstandings that turned the term into a
rhyming couplet). Another, from the next century, is gallimaufry
(French "galimafrée", a word of unknown origin), a hash made up of
odds and ends of leftovers. In the seventeenth century, balderdash,
now meaning nonsense, was an unappetising mixture of incompatible
drinks, such as beer and milk or beer and wine; despite lots of
theories, nobody knows where this one comes from.
A. Subscription information
-------------------------------------------------------------------
To leave the list, change your subscription address or resubscribe,
please visit http://www.worldwidewords.org/maillist/index.htm
You can also maintain your subscription by e-mail. For a list of
commands, send this message to listserv at listserv.linguistlist.org:
INFO WORLDWIDEWORDS
This e-magazine is also available as an RSS feed, whose source is
at http://www.worldwidewords.org/rss/newsletter.xml .
Back issues are at http://www.worldwidewords.org/backissues/ .
B. E-mail contact addresses
-------------------------------------------------------------------
* Comments on e-magazine mailings are always welcome. They should
be sent to me at wordseditor at worldwidewords.org . I do try to
respond, but pressures of time often prevent me from doing so.
* Items for "Sic!" should go to wordsclangers at worldwidewords.org .
Submissions will usually be acknowledged.
* Questions intended to be answered in the Q and A section should
be addressed to wordsquestions at worldwidewords.org (please don't
use this address to respond to published answers to questions -
e-mail the comment address instead).
* Problems with subscriptions that cannot be handled by the list
server should be addressed to wordssubs at worldwidewords.org . To
allow me more time for researching material, please don't e-mail
me asking for simple subscription changes you can do yourself.
C. Ways to support World Wide Words
-------------------------------------------------------------------
The World Wide Words e-magazine and website are free, but if you
would like to help with their costs, there are several ways to do
so. Visit http://www.worldwidewords.org/support.htm for details.
-------------------------------------------------------------------
World Wide Words is copyright (c) Michael Quinion 2011. All rights
reserved. The Words website is at http://www.worldwidewords.org .
-------------------------------------------------------------------
You may reproduce brief extracts from this e-magazine in mailing
lists, newsletters or newsgroups online, provided that you include
the copyright notice given above. Reproduction of substantial parts
of items in printed publications or websites needs permission from
the editor beforehand (wordseditor at worldwidewords.org).
-------------------------------------------------------------------
More information about the WorldWideWords
mailing list