World Wide Words -- 14 Sep 13

Michael Quinion wordseditor at WORLDWIDEWORDS.ORG
Thu Sep 12 22:02:00 UTC 2013


--------------------------------------------------------------------
WORLD WIDE WORDS        ISSUE 849         Saturday 14 September 2013
--------------------------------------------------------------------
       This mailing also contains an HTML-formatted version.
          A formatted version is also available online at
             http://www.worldwidewords.org/nl/zfhc.htm


Contents
--------------------------------------------------------------------
1. Feedback, Notes and Comments.
2. Poltroon.
3. Glass slipper.
4. Sic!
5. Subscriptions and other information.


1. Feedback, Notes and Comments
--------------------------------------------------------------------
HOLIDAYS  I am away. If you wish to, by all means respond to this 
issue as described in Section 5 below, but it is unlikely that I 
shall be able to respond personally. You may spot that this week's 
items are once again updated versions of ones from my bestselling 
book Port Out, Starboard Home, published in 2004. Normal service 
will be resumed next week.


2. Poltroon  /pQl'tru:n/
--------------------------------------------------------------------
"Poltroon" was one of the nineteenth century's favourite insults, 
meaning an utter coward, often preceded by adjectives such as "base" 
or "wretched". Stories of the more sensational kind preferred 
stronger words:

    "If you are not, after all," resumed the duke, "the veriest 
    coward and most lily-livered poltroon in all his majesty's 
    dominions, follow me into that carriage, Prince."
    [Sylvester's Eve, By William Henry Farn, published in 
    Blackwood's Lady's Magazine in 1843. "Lily-livered poltroon" 
    became a cliché, later to be mocked by P G Wodehouse.]

In the eighteenth century its origin was widely believed to be that 
suggested by an eminent French classical scholar of the previous 
century, Claudius Salmasius. He theorised that the word derived from 
medieval longbowmen. One who wished not to risk his skin in combat 
had only to make himself incapable of drawing a longbow by cutting 
off his right thumb. In Latin, "pollice truncus" meant maimed in the 
thumb; Salmasius asserted that this had become corrupted into the 
French "poltron".

In the nineteenth century this wildly inventive view was no longer 
believed. Scholars noted instead that in French - and also in the 
obviously related Italian "poltrone" - the word didn't just mean a 
coward but also someone who wallowed in sloth and idleness. This led 
them to believe that it originated in Italian "poltro", a couch, an 
etymology respectable enough to be cited in the first edition of the 
Oxford English Dictionary.

Today's Oxford etymologists are sure both stories are wrong. They 
point instead to the classical Latin "pullus" for the young of any 
animal, particularly a young domestic fowl or chicken. It's the 
source also of "pullet" and is related to "poultry" and - more 
distantly - to "foal". The link is an ancient reference to the 
notoriously timorous and craven behaviour of farmyard fowl.

So a poltroon is chicken. How appropriate.


3. Glass slipper
--------------------------------------------------------------------
The classic Cinderella story remains so widely known that the phrase 
"glass slipper" still achieves instant recognition. It is sometimes 
used as an emblem of appropriateness:

    It is also back in its original frame, which was found 
    at Houghton with another picture inside it, but fits the 
    Poussin as perfectly as a glass slipper fits a princess's 
    foot.
    [The Times, 10 May 2013.]

Readers of the story have often been puzzled by the glass slippers, 
the ones that Cinders's fairy godmother gave her to wear at the 
ball. Such fragile and potentially dangerous wear, unknown in 
everyday life, surely could not have been what was intended?

Succour for such doubters has been provided in the past century by 
writers who claimed that "glass slipper" was a mistranslation of the 
French story on which our modern versions are based. They say that 
the slippers were really made of "vair", a type of fur that's called 
miniver in English, not of "verre", glass. Explanations along these 
lines have appeared at various times in standard works such as the 
Encyclopaedia Britannia, Brewer's Dictionary of Phrase and Fable and 
the Oxford English Dictionary. All were relying on what seemed to be 
an impeccable authority, that of Honoré de Balzac, who wrote in 1836 
that the slippers were "without doubt of miniver".

Alas, this attempt to prove the story to be a popular etymology is 
itself a popular etymology. All modern authorities are certain that 
the slippers were indeed made of glass, though this hasn't prevented 
the false story continuing in circulation.

The Cinderella story is one of eight in Charles Perrault's little 
book, whose title is "Histoires ou contes du temps passé" ("stories 
or tales of times past"). It was translated into English in 1729 by 
Robert Samber. The French and English versions both proved immensely 
popular. As well as the Cinderella story, it included those of Babes 
in the Wood, Bluebeard, Puss in Boots, Tom Thumb, Little Red Riding 
Hood and Sleeping Beauty. Because the frontispiece shows an old 
woman sitting spinning and telling stories, with the caption "Contes 
de ma mère l'Oye" ("Tales of Mother Goose"), such children's fairy 
tales are often called Mother Goose stories.

As with the others in his collection, Charles Perrault was recording 
an oral folktale current in France at the time, in this case an 
eternally resonant tale of unjust oppression followed by joyful 
reward that folklore experts have traced back through hundreds of 
versions as far as China in the ninth century. Perrault actually 
wrote of the fairy godmother that "elle lui donna ensuite une paire 
de pantoufles de verre, les plus jolies du monde" ("she then gave 
her a pair of glass slippers, the prettiest in the world"), so 
Samber's translation is correct. Perrault was following the 
tradition of giving Cinderella costly and impractical footwear. In 
1812, the Brothers Grimm wrote a German version, Aschenputtel ("ash 
fool"), closer in spirit to the darker and much more violent 
traditional rendering; in theirs the slippers on successive evenings 
were of white silk, silver and gold.

As well as introducing the fairy godmother, Perrault seems to have 
invented the idea of making the slippers of glass. In doing so he 
had to leave out an important aspect of the traditional story, in 
which one ugly sister cut off her toes and the other her heel to try 
to fit their foot into the dainty slipper; they succeeded but were 
discovered and eventually blinded as a punishment. Their stratagems 
were found out when blood was seen to stain their stockings. As 
Perrault's slipper was made of glass, their ghastly subterfuges 
would have been obvious at once. The Grimm brothers' version is 
still known, though here muddled with Perrault's:

    The Office for Budget Responsibility's forecasts do not 
    fit the economic weather Salmond needs to make 
    independence attractive and so, like the ugly sisters 
    hacking off their toes to fit the glass slipper, the 
    Scottish government publishes its own oil-price forecasts 
    that meet the SNP's economic vision. 
    [Sunday Times, 24 Mar. 2013.]

One difficulty with giving Cinderella fur slippers is that they 
sound much too grandmotherly and everyday. A princess could not 
possibly wear anything so homely. Gold slippers certainly fit the 
bill, but the glass ones illustrate Cinderella's delicate nature 
especially well. She would have had to be physically light and 
dainty to be able to wear them without shattering them.

And, after all, this is a fairy story.


4. Sic!
--------------------------------------------------------------------
Richard Beal, Colin Houlden and Meg Kingston all noted this sentence 
in a BBC report of 4 September about a new super-prison: "Last year 
around 19,140 inmates on average were made to share a cell designed 
for one person."

Anne Hickley found this in her local paper, the Watton and Swaffham 
Times, on 11 September: "Friends and family joined together this 
weekend to remember a Watton teenager who died suddenly as a hockey 
club stand was opened in her honour." [She actually died three years 
ago.]

A headline on the Globe and Mail website of 1 September was sent in 
by Tom Kavanagh: "Canadian Pacific navy fleet severely hampered 
without damaged ships". [Replace "without" by "as a result of".]

"An impressive feat, even when conscious," remarked Rus Stolling 
about an item on the Fox News site on 7 September: "A wild bull elk 
gored a shepherd in the mountains in eastern Utah, puncturing one of 
the man's lungs, knocking him unconscious and forcing him to walk 
several miles for help."

Richard R Losch sent this report from The India Times of 29 August: 
"60-year-old Arun Kumar, a senior professor in the Electrical 
Computer Science Department of the Institution was found lying in a 
pool of blood at his flat with his throat slit by his maid servant 
yesterday, Haridwar SSP Rajiv Swaroop said. Though the cause of his 
death is being probed, the possibility of a suicide or murder cannot 
be ruled out, he said."


5. Useful information
--------------------------------------------------------------------
ABOUT THIS NEWSLETTER: World Wide Words is written and published by 
Michael Quinion in the UK. ISSN 1470-1448. Copyediting and advice 
are provided by Julane Marx in the US and by Robert Waterhouse in 
Europe. Any residual errors are the fault of the author. The linked 
website is http://www.worldwidewords.org.

SUBSCRIPTIONS: The website provides all the tools you need to manage 
your own subscription. Please don't contact me asking for changes 
you can make yourself, though if problems occur you can e-mail me at 
wordssubs at worldwidewords.org. To change your subscribed address, 
leave the list or re-subscribe, go to http://wwwords.org?SUBS. This 
newsletter is also available on RSS (http://wwwords.org?RSSFD) and 
on Twitter (http://wwwords.org?TWTTR). Back issues are available via 
http://wwwords.org?BKISS.

E-MAIL CONTACT ADDRESSES: Comments on newsletter mailings are always 
welcome. They should be sent to wordseditor at worldwidewords.org. I do 
try to respond, but pressures of time often prevent me from doing 
so. Items for the Sic! section should go to sic at worldwidewords.org. 
Questions intended to be answered in the Q and A section should be 
sent to wordsquestions at worldwidewords.org, not to me directly.

SUPPORT WORLD WIDE WORDS: If you have enjoyed this newsletter and 
would like to help defray its costs and those of the linked Web 
site, please visit the support page via http://wwwords.org?SPPRT .

COPYRIGHT: World Wide Words is copyright (c) Michael Quinion 2013. All 
rights reserved. You may reproduce this newsletter in whole or part 
in free newsletters, newsgroups or mailing lists or as educational 
resources provided that you include the copyright notice above and 
give the web address of http://www.worldwidewords.org. Reproduction 
of items in printed publications or commercial websites requires 
permission from the author beforehand.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/worldwidewords/attachments/20130913/c05b7604/attachment.htm>


More information about the WorldWideWords mailing list