World Wide Words -- 06 Sep 14
Michael Quinion
michael.quinion at WORLDWIDEWORDS.ORG
Thu Sep 4 22:02:00 UTC 2014
World Wide Words
Issue 894: Saturday 6 September 2014
This mailing also contains a formatted version of the text.
This issue is also available online (http://wwwords.org/iefy).
Feedback, Notes and Comments
---------------------------------------------------------------------
JENTACULAR. Darryl Francis emailed, following my piece last week on
this word for breakfast, to point out that "jantaculum", a variant
spelling of the Latin original, was used at Latymer Upper School in
west London decades ago for an annual show. It was also used at
Reading University around the same period for an annual feast and
entertainment. How a word meaning breakfast should have become one for
an evening event is difficult to understand. Perhaps a reader can
help?
FARTHER AND FURTHER. Edna Heard resurrected memories of an old
television sketch by the British comedian Benny Hill in which standing
passengers were asked to "pass farther down the bus". An old man was
pushed forward. This only works as comedy if "farther" is unusual and
nobody pronounces their "r"s, which of course is true of much of
Britain.
David Milsted recalls "furth" from Orkney, in the sense of "away
from". Donald Kerr mentioned the Scottish legal term "Furth of
Scotland", applied to persons, objects or obligations that are outside
the legal boundaries of Scotland. "Furth" is a alternative form of
"forth", and helps to explain why "further" is regarded as a relative
of it.
CURGLAFF. Chris Smith emailed from Shetland. He noted that "gluff", as
both noun and verb, meaning surprise or startle, survives in Shetland
dialect. The Concise Scots Dictionary entry is under "gliff", noting
the variant spellings "glaff", "gloff", "gluff" and "glouf". The same
dictionary says that "cur-" is an intensifying prefix. That would make
"curglaff" a severe shock. He added, "I have no idea why "curglaff"
should be specifically the shock felt when plunging into cold water;
perhaps a Banffshire informant was having a little fun with Jamieson?"
TWIG. Readers attempted to equate this British verb with Heinlein's
"grok" (http://wwwords.org/grkhln). I'd argue the senses are
different. When you twig, you come to a sudden realisation, but of
something simple or trivial. To "grok" is to comprehend something
intuitively or to completely understand a matter in all its details
and intricacies. As James Forder pointed out last time, one doesn't
twig the theory of relativity; however, one may grok it.
Epicaricacy
---------------------------------------------------------------------
Occasionally, I come across a word that's so rare and mysterious that
it's a struggle to find out anything about it.
This one turned up in an article in the Observer on 10 August by
Lauren Laverne, who was looking for a word "for the mistaken belief
that there is no English equivalent for a non-English word". She noted
"Schadenfreude" as an example of such a word, the pleasure that one
derives from another person's misfortune, which is from German
"Schade, "harm and "Freude", joy. She said an English equivalent does
exist - "epicaricacy". It does?
I tracked it down in Insulting English, by Peter Novobatzky and Ammon
Shea, dated 2001. They say that it's from Greek "epi", upon, plus
"chara", joy, and "kakon", evil. Fair enough, though why a borrowing
from Greek should be more English than one from German is unclear.
They also say it has "appeared in many old and esteemed dictionaries".
I can't find a single one. Wiktionary says that it's recorded in two
works compiled by Nathan Bailey - the Universal Etymological English
Dictionary of 1721 and the Dictionarium Britannicum of 1730 - but I
can't find it in either.
So far as I can discover, the earliest known recognition of
"epicaricacy "is in Joseph Shipley's Dictionary of Early English of
1955. I've found it in just two places - in the Times in May 2008
and in one novel:
Schadenfreude I know it is called. Or epicaricacy, as
the English will have it. From the original Greek.
[Retromancer, by Robert Rankin, 2009.]
We must conclude it's not a fine old English word, but an erudite
modern coining known to hardly anybody and of limited interest.
Novobatzky and Shea may have attracted enough attention to it that in
time it might find a place in the language. Just don't hold your
breath waiting.
Wordface
---------------------------------------------------------------------
DEAD DISCS. It's a severe blow for velologists. We car-owning Brits
must display a disc on the windscreen to prove we've paid the road
tax, even though in my case the car's rating means the tax is zero.
But we only need display discs until the end of September, as they
have been abolished after 93 years. A "velologist" is a collector of
tax discs and "velology" is the hobby. The initial "vel" comes from
the discs' formal name, "vehicle excise licences".
SUCK IT AND SEE. It was reported last week that the UK's Royal Society
for Public Health wants e-cigarettes to be renamed to try to reverse
their appeal to young people. Their suggested name is "nicotine
stick", which I can't help feeling will actually sound rather
attractive. And, of course, it's not new: it's been round from the
1990s, if not earlier, as a slang term for tobacco cigarettes (a good
example of a retronym (http://wwwords.org/rtrnm), by the way) and
more recently for e-cigarettes. If it does catch on, the first sign
will probably be its abbreviation to "nick stick", though that will
annoy an American maker of shaving requisites.
SHAM POO. One of my newspapers recently greeted me with two new words,
new to me that is, though not to people deeply concerned with the
quality of their hair. One was "no-poo" (no laughing at the back),
short for "no shampoo", the technique of washing hair with something
other than commercial shampoos, which are claimed to strip off
essential oils. The other word is "co-washing", again not what you
might think. It's not being friends in the shower, but washing one's
hair with conditioner rather than shampoo.
Hide one's light under a bushel
---------------------------------------------------------------------
Q. From David Siddons: Where did the phrase "hide one's light under a
bushel" come from - especially the "bushel" bit?
A. For once I can give you chapter and verse for the origin, literal
chapter and verse as it happens, since it's from the Bible:
Neither do men light a candle, and put it under a
bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto
all that are in the house. Let your light so shine
before men, that they may see your good works, and
glorify your Father which is in heaven.
[King James Bible, 1611, Matthew, 5:15 and 5:16.]
The bushel was at the time a container for measuring dry goods such as
grain or peas. It was typically a wooden bucket with a volume of eight
gallons (though this has varied over place and time). In the original
Greek text of the Gospel, the word used was related to "seah", Hebrew
for a rather smaller dry measure that held about a gallon and a half.
King James's translators chose "bushel" because it would be obvious to
people of their day. Nobody now uses the bushel measure; more recent
translations of the gospels have replaced it with "basket", "bowl" or
"measuring basket".
To turn a bushel measure upside down and put a candle under it was to
hide its light from view. We use "hide your light under a bushel" for
somebody who figuratively does the same - who modestly stays silent
about their talents or accomplishments.
There are thousands more the length and breadth of the
country who work tirelessly for their communities and
hide their light under a bushel.
[The Sun, 18 Jul. 2014.]
Though it's always regarded as biblical, a related idea was in use
before the King James Bible appeared. A poem in Tottel's Miscellany of
1557, whose Latin title translates as The Whole World Lies in
Wickedness, contains the line "Truth under bushel is fain to creep".
Sic!
---------------------------------------------------------------------
In a Slate article on a documentary about Burt Shavitz, founder of
Burt's Bees, Neil Hesketh found this: "He's a peacenik who takes
target practice with his handgun, a hermit and a businessman."
Margaret Condy wrote: "The following caption appeared in the Toronto
Star of August 30: 'Yannick Bisson, star of Murdoch Mysteries, at the
hearth he built in his home with his family dogs Mack, left, a boxer
and English bulldog Duke.' I wish I had dogs that were that talented."
You've still time to book up for the Oregon Bounty Grand Tasting on 19
and 20 September, though you might not want to after reading the text
that Gardin Carroll found on the Weekly Pint website: "At the
festival's premiere daytime event, you can eat and drink your way
through artisans, wineries and breweries on both Friday and Saturday
from 12-5pm."
Useful information
---------------------------------------------------------------------
ABOUT THIS NEWSLETTER: World Wide Words is researched, written and
published by Michael Quinion in the UK. ISSN 1470-1448. Copyediting
and advice are provided by Julane Marx, Robert Waterhouse, John
Bagnall and Peter Morris. Any residual errors are the fault of the
author. The linked website is http://www.worldwidewords.org.
SUBSCRIPTIONS: The website provides all the tools you need to manage
your own subscription. Please don't contact me asking for changes you
can make yourself, though if problems occur you can e-mail me at
wordssubs at worldwidewords.org. To change your subscribed address or
leave the list, go to http://wwwords.org/sb . This newsletter is also
available on RSS (http://wwwords.org/rs) and via Twitter
(http://wwwords.org/tw) and Facebook (http://wwwords.org/fb) . Back
issues for the past year are available here (http://wwwords.org/bk) .
EMAIL ADDRESSES: Comments on newsletter mailings are always welcome.
They should be sent to me at michael.quinion at worldwidewords.org. I do
try to respond, but pressures of time often stop me. Items for "Sic!"
should go to sic at worldwidewords.org. Questions for the Q&A section
should be sent to questions at worldwidewords.org, not to me directly.
SUPPORT WORLD WIDE WORDS: If you have enjoyed this newsletter and
would like to help defray its costs and those of the linked Web site,
please visit the support page (http://wwwords.org/st) .
COPYRIGHT: World Wide Words is copyright © Michael Quinion 1996-2014.
All rights reserved. You may reproduce this newsletter in whole or
part in free newsletters, newsgroups or mailing lists or as
educational resources provided that you include the copyright notice
above and give the web address of http://www.worldwidewords.org.
Reproduction of items in printed publications or commercial websites
requires permission from the author beforehand.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/worldwidewords/attachments/20140905/ffc3f6ca/attachment.htm>
More information about the WorldWideWords
mailing list