World Wide Words -- 27 Sep 2014

Michael Quinion michael.quinion at WORLDWIDEWORDS.ORG
Thu Sep 25 22:02:00 UTC 2014


World Wide Words
Issue 897: Saturday 27 September 2014

This mailing also contains a formatted version of the text. 
This issue is also available online (http://wwwords.org/upnz) .


Feedback, Notes and Comments
---------------------------------------------------------------------
LINE IN THE SAND. Rosemary Thomas wrote, "Every Texan knows the story 
of Colonel William Barret Travis at the Alamo and the little band of 
defenders besieged by overwhelming forces, of how Travis spelled out 
the grim choices left them and, drawing a line in the sand with his 
sword, challenged them to step across the line and stay with him and 
face certain death. Even though that speech may be apocryphal, it's 
cherished."

"I have to admit to liking an expression such as 'a line in the 
sand'," Mark Alcamo commented, "because we not only all know what it 
means cliché-wise, but because it has such an intrinsically ironic 
sense - a line in the sand is probably only surpassed by a line in 
water for its naturally transient nature."

Fiona MacArthur wrote, "A relatively recent variation is the addition 
of 'red'. I've heard 'drew/crossed the red line' often on Euronews in 
the recent past. The colour red seems to me inconsistent with the sand 
image of the earlier idiom. So I wonder where the colour idea might 
have come from?" I suspect it derives from the red line on a meter 
that shows the maximum safe level of operation. To "red line" 
something is to push an engine to its limits, to go as fast as 
possible, which is from aviation and motoring jargon of the 1950s. It 
has become conflated and muddled with the existing "draw a line".

PEELY-WALLY. Chris Quinn and many others pointed out that a "wally 
dug" is a pottery dog, not a vase. "They are for some reason extremely 
popular in Scotland. They're usually found in pairs in front of the 
fireplace or on the mantel." Jill Williams added that "a 'wally close' 
is a close (an entrance hallway to a block of tenement flats) with 
tiled walls, a sign of a superior property to one which had merely 
painted walls. 'Wallies' was a familiar term for false teeth, 
presumably because they used to be made of porcelain."

"On the subject of 'peely-wally'," Colin Melville wrote, "my 
Glaswegian father occasionally took me along with him to play golf 
when his usual partner couldn't make it. Since I seldom played, he 
tried to help me improve my rather weak game. He told me that the fact 
that the ball went anywhere but where I wanted it to go was due to my 
peely-wally grip on the club, by which he meant weak."


Agister
---------------------------------------------------------------------
Having just spent some time in the New Forest in southern England, I 
have been reminded of this ancient word for an officer of the Forest. 
It might sound like one of those ceremonial positions Britain is so 
fond of but the role of the agister in the New Forest is practical and 
essential.

In medieval times, the New Forest was a royal hunting park. As with 
the many other royal parks in England, people who didn't have grazing 
rights on the common land could pasture their animals for a fee. The 
agister's job was to collect the fees and oversee the pasturing. 

"Agister" is from an Anglo-Norman word meaning to pasture livestock on 
land belonging to somebody else. It's from Old French "giste", 
lodging, which in its modern spelling has become "gîte", a French 
holiday home. It and the noun "agistment" and verb "agist" continue in 
use in related senses to various degrees in Australia, New Zealand and 
North America. In the New Forest the process is called "depasturage," 
from Latin "depascere", to eat down or consume.

Today's New Forest agisters work for the verderers, who run the Forest 
(their name is also from Anglo-Norman French, based on Latin 
"viridis", green). The agisters patrol the forest on horseback to 
supervise livestock, including the famous ponies, and to deal with 
emergencies.


The Word at War
---------------------------------------------------------------------
We are hearing so much about the centenary of the outbreak of the 
First World War that another sad date has largely passed us by, the 
75th anniversary of the start of the Second World War on 3 September 
1939. Philip Gooden and Peter Lewis have marked it by producing The 
Word at War, in which they  discuss 100 words and phrases associated 
with the conflict- German, French, Italian and Japanese ones among 
them. 

Many were created for concepts not previously known: "Morrison 
shelter", "victory garden", "V-1", "Baedeker raid", "kamikaze, Woolton 
pie, Home Guard, Molotov cocktail". Others became associated with the 
war but had been coined earlier: "concentration camp", "fifth column". 
The Second World War was also the age of the acronym, not just the 
official ones - ASDIC, RADAR, PLUTO, LDV, SHAEF - but also the 
unofficial ones such as FUBAR and SNAFU and those in servicemen's 
letters home: BURMA, NORWICH, SWALK, HOLLAND. 

Among phrases intimately linked to the conflict are "V for Victory", 
"a day that will live in infamy" and "Kilroy was here". The authors 
include the story behind a recently resurrected one, "Keep Calm and 
Carry On", from a poster that was never distributed, despite two and a 
half million copies having been printed, because officials came to 
realise the British public would disdain it as patronising. Much of 
the value in this little book lies in the similarly extensive 
background details that Gooden and Lewis supply throughout.

[The Word at War, by Philip Gooden & Peter Lewis; published on 25 
September in the UK (November in North America); hardback and ebook 
from Bloomsbury; ISBN 9781472904898. Help support World Wide Words by 
buying from Amazon: UK (http://wwwords.org/awaruk), USA 
(http://wwwords.org/awarus) , Canada (http://wwwords.org/awarca), 
Germany (http://wwwords.org/awarde).]


Not so green as you're cabbage-looking
---------------------------------------------------------------------
Q. From Laurence Horn, USA: On one of the Inspector Lewis episodes in 
the BBC/PBS Masterpiece Mystery series, Lewis tells Det. Sgt. Hathaway 
(who has just acknowledged copying a key notebook before returning 
it), "You're not so green as you're cabbage looking". A new one on me 
(I had to rewind to make sure that's what he said), but upon 
consulting Google I've learned that it's "an old Yorkshire saying" 
that seems not to have made it across the pond. I'm sure you can trace 
its genealogy for us.

A. This is a delightful folk saying. Like so many it's sufficiently 
opaque to make the casual reader or viewer stop and blink. "Green" 
here means naive and it's usually a way for a person to declare he 
isn't as easily fooled as another person might think. Lewis is saying 
that Hathaway has surprised him by his initiative, that he might seem 
to be untrained or unworldly but that he has actually been rather 
clever. It's more complimentary than it sounds.

A splendid example is in a report of a case at Southwark County Court 
in London more than a century ago, recorded in authentic voices by the 
court shorthand reporter. It concerned a greengrocer who was being 
sued for lost wages by a man he had sacked for wanting to take an 
evening off:

    "Defendant": He said "Tip me five and a kick I've
    earned and we'll cry quits. I can't stop ter-night, as
    I've got to meet the donah." (Roars of laughter.) "His
    Honour": Is that true? "Plaintiff": No. When I'm agoin'
    he says, "You can't go now. You must clear the spuds
    orf ther front board." "His Honour": And what did you
    say? "Plaintiff": I said I knew 'ow many beans made 5 -
    (laughter) - and if I wor cabbage-looking I woren't
    green. (Roars of laughter).
    [Westminster Gazette, 3 Nov. 1898. A donah was a wife
    or girlfriend, via Polari from Italian donna, a woman;
    a kick was sixpence, an imperfect rhyme between kick
    and six; the front board was probably the display area
    in front of the shop. The man won his case and got his
    wages.]

This is the first example in the recently revised entry for the phrase 
in the Oxford English Dictionary. The word play and the laughter show 
that the speaker's audience knew the expression well. How long it had 
been in the spoken language is impossible to say. But there are hints, 
especially this earlier example from Australia:

    The moral which the splitter extracted from the
    experience was to the effect that a man is not
    necessarily green because he is cabbage looking.
    [Southern Argus (Goulburn, NSW), 30 Sep. 1882. A
    splitter was a man who sawed and split logs.]

A phrase so curious could hardly have been invented twice, so we must 
presume it was taken to Australia by emigrants at some earlier date 
still. 

The phrase is still popular in Yorkshire and it's often assumed it 
began there because it fits the pattern of other allusive local 
sayings like "well, I'll go to the bottom of our stairs" (meaning the 
speaker is astonished) or "he's all mouth and trousers" (a put-down to 
a pushy man). There's no firm evidence for this, though.

It's unknown in the US now but it appeared in a Pennsylvania newspaper 
in 1907 and a Texas one in 1910. We may guess that it was transplanted 
from its native soil by immigrants but failed to thrive. It is known 
from Canada from as early as 1919 and from Ireland in 1922 - James 
Joyce used it in Ulysses. It has long been popular in Ireland, so much 
so that it's been suggested that it might be an English version of a 
Gaelic saying.

Today, it's a deliberately old-fashioned usage that evokes aged 
relatives:

    You can see why householders are right to feel browned
    off about the Green Deal. We need to save more - not
    borrow more - and it is foolish to pretend otherwise.
    Or, as my Aberdonian grandmothers used to say when
    confronted with any childish attempt at deception: "We
    are not as green as we are cabbage-looking."
    [Daily Telegraph, 26 Jan. 2013.]


Sic!
---------------------------------------------------------------------
On 19 September, Adam Sampson read an Independent report on a rally of 
the Scottish independence campaign in Glasgow. "The two sides were 
initially separated by a human cordon of police officers, shouting 
insults at each other and waving flags." It's good to hear the 
constabulary got into the spirit of things.


Useful information
---------------------------------------------------------------------
ABOUT THIS NEWSLETTER: World Wide Words is researched, written and 
published by Michael Quinion in the UK. ISSN 1470-1448. Copyediting 
and advice are provided by Julane Marx, Robert Waterhouse, John 
Bagnall and Peter Morris. Any residual errors are the fault of the 
author. The linked website is http://www.worldwidewords.org.

SUBSCRIPTIONS: The website provides all the tools you need to manage 
your own subscription. Please don't contact me asking for changes you 
can make yourself, though if problems occur you can e-mail me at 
wordssubs at worldwidewords.org. To change your subscribed address or 
leave the list, go to http://wwwords.org/sb . This newsletter is also 
available on RSS (http://wwwords.org/rs)  and via Twitter 
(http://wwwords.org/tw)  and Facebook (http://wwwords.org/fb)  . Back 
issues for the past year are available here (http://wwwords.org/bk) .

EMAIL ADDRESSES: Comments on newsletter mailings are always welcome. 
They should be sent to me at michael.quinion at worldwidewords.org. I do 
try to respond, but pressures of time often stop me. Items for "Sic!" 
should go to sic at worldwidewords.org. Questions for the Q&A section 
should be sent to questions at worldwidewords.org, not to me directly.

SUPPORT WORLD WIDE WORDS: If you have enjoyed this newsletter and 
would like to help defray its costs and those of the linked Web site, 
please visit the support page (http://wwwords.org/st) .
COPYRIGHT: World Wide Words is copyright © Michael Quinion 1996-2014. 
All rights reserved. You may reproduce this newsletter in whole or 
part in free newsletters, newsgroups or mailing lists or as 
educational resources provided that you include the copyright notice 
above and give the web address of http://www.worldwidewords.org. 
Reproduction of items in printed publications or commercial websites 
requires permission from the author beforehand.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/worldwidewords/attachments/20140926/9e2b5664/attachment.htm>


More information about the WorldWideWords mailing list