"Murphy's Laws" and Polish puns

A. Vine avine at ENG.SUN.COM
Tue Jun 22 17:07:46 UTC 1999


Last night I was watching a program on high speed trains, and the British
English voice over referred to "Sod's Law".  My husband informed me that it was
the English equivalent to Murphy's Law.

As for hooey, well, it's the same in Russian.  There is a mock Chinese name you
can say which translates into the Russian "Stick [your] dick in the tea" (Sooey
hooey fchai).  The "h" is actually tenser and somewhat voiced, sort of like the
German "ch".

Andrea
--
Andrea Vine
Sun Internet Mail Server i18n architect
avine at eng.sun.com
Romanes eunt domus.



More information about the Ads-l mailing list