Gusla, Kollo (1848); Turban Cowboy; DARE's here!
Bapopik at AOL.COM
Bapopik at AOL.COM
Fri Nov 15 08:52:53 UTC 2002
I'll probably visit Temple University this Monday. The library's Urban
Archives has clippings files of the PHILADELPHIA INQUIRER, the PHILADELPHIA
BULLETIN, and the PHILADELPHIA DAILY NEWS. I need better Philadelphia
coverage because ProQuest Historical Newspaper won't be doing Philadelphia
for at least another year.
I'll look for an earlier "hoagie" in the Temple University student
DARE'S HERE--It's here! Only about two days after Amazon sent me an
e-mail!...I can't invite a woman to this apartment, but I looked under "poor
boy," and it's nice to know that this mess is the "Popik Collection."
VIKRAM CHATWAL, TURBAN COWBOY--The headline in this week's (18 November 2002)
NEW YORK OBSERVER. It's a nice pun on the movie URBAN COWBOY, which is a
little old by now. Chatwal is a rich playboy in the big city, but besides
him, who else does this term apply to?
DALMATIA AND MONTENEGRO
by Sir J. Gardner Wilkinson
London: John Murray
OED has "gusle" from 1869 and "kolo" from 1911. I has posted an 1851
"kollo." I finished just volume one of two.
Pg. 35: ...their favourite _gusla_. (...)
...and the name _guslar_, or player on the cithara, being applied to a
"wizard," appears to argue the use of it in the days of Pagan superstitions.
Pg. 169: They call it _collo_*, from being, like most of their national
dances, in a _circle_.
*Collo, or Kollo, signifies "circle." There is another _collo_, danced by
women at marriage fetes, which I shall mention afterwards.
Pg. 393: These, as well as the _Scoranza_, and the _Castradina_, or mutton
hams, are principally for re-exportation to Venice and other places.
Pg. 428: ...smoked mutton (_Castradina_) salt fish (_Scoranza_)...
Pg. 440: ..._gusla_*...
*Pronounced gussla, or goosla.
More information about the Ads-l