Gusla, Kollo (1848); Turban Cowboy; DARE's here!

Bapopik at AOL.COM Bapopik at AOL.COM
Fri Nov 15 08:52:53 UTC 2002

   I'll probably visit Temple University this Monday.  The library's Urban
Archives has clippings files of the PHILADELPHIA INQUIRER, the PHILADELPHIA
BULLETIN, and the PHILADELPHIA DAILY NEWS.  I need better Philadelphia
coverage because ProQuest Historical Newspaper won't be doing Philadelphia
for at least another year.
   I'll look for an earlier "hoagie" in the Temple University student

DARE'S HERE--It's here!  Only about two days after Amazon sent me an
e-mail!...I can't invite a woman to this apartment, but I looked under "poor
boy," and it's nice to know that this mess is the "Popik Collection."

VIKRAM CHATWAL, TURBAN COWBOY--The headline in this week's (18 November 2002)
NEW YORK OBSERVER.  It's a nice pun on the movie URBAN COWBOY, which is a
little old by now.  Chatwal is a rich playboy in the big city, but besides
him, who else does this term apply to?

by Sir J. Gardner Wilkinson
London: John Murray

   OED has "gusle" from 1869 and "kolo" from 1911.  I has posted an 1851
"kollo."  I finished just volume one of two.

Pg. 35:  ...their favourite _gusla_. (...)
   ...and the name _guslar_, or player on the cithara, being applied to a
"wizard," appears to argue the use of it in the days of Pagan superstitions.

Pg. 169:  They call it _collo_*, from being, like most of their national
dances, in a _circle_.
*Collo, or Kollo, signifies "circle."  There is another _collo_, danced by
women at marriage fetes, which I shall mention afterwards.

Pg. 393:  These, as well as the _Scoranza_, and the _Castradina_, or mutton
hams, are principally for re-exportation to Venice and other places.

Pg. 428:  ...smoked mutton (_Castradina_) salt fish (_Scoranza_)...

Pg. 440:  ..._gusla_*...
*Pronounced gussla, or goosla.

More information about the Ads-l mailing list